法称 《正理滴论》与法上《正理滴论注》译注与研究 - 王俊淇

法称 《正理滴论》与法上《正理滴论注》译注与研究

王俊淇

出版时间

2020-09-01

ISBN

9787520367370

评分

★★★★★
书籍介绍

本书是对法称《正理滴论》与法上注的译注与研究。《正理滴论》是法称所作的入门纲要书,由直接知觉、为自推理、为他推理三章构成,简要地介绍了法称认识论与逻辑学的重要概念。法上的《正理滴论注》是对《滴论》字句与文义的详细注释。本书是《滴论》以及法上注的抢先发售汉语全译,将会方便汉语读者直接了解与学习法称及其后学的量论。在玄奘与义净之后,佛教量论文献的汉译工作几近中断。到了近代,才有杨化群、王森先生与法尊法师等诸位硕学重振佛教量论的汉译事业。然而,他们所用的底本是藏译本,并且所介绍的法称量论往往带有浓厚的格鲁派教学色彩。因此,本书以梵文本为底本,以法上注的解释为标准,将法称《正理滴论》与法上注一并译为现代汉语。此外,本书在前言中介绍了佛教量论发展的大致轨迹与法称其人其事,并在翻译过程中补充了大量现代学界的研究成果,以方便读者在学习法称量论的同时,了解到现代学界的研究动向。

王俊淇,东京大学博士,中国人民大学哲学院佛教与宗教学理论研究所讲师。承担“梵文文献”系列课程,主持寂护《摄真实論》读书会。研究方向为佛教中观哲学与量论。除出版此著外,还正在翻译与研究月称《明句论》第一章与法称《因滴论》等多个文本。

精彩摘录
  • "译语方面,笔者尝试使用更贴近现代汉语的词汇,例如用“直接知觉”与“推理”代替“现量”与“比量”;以“基底”(dharmin)代替“有法”;以“性质”(dharma)代替“法”;以“无认识”(anupalabdhi)代替“无所得”等…… 采用现代风格的译语主要是基于如下的两项理由:1. 佛教量论不单是佛教宝贵的传统,对于现代学界更广泛的认识论或知识论研究来说,量论同样是重要的思想资源。然而,对佛教领域外的哲学研究者而言,佛教量论的传统术语本身就构成了难以逾越的壁垒。笔者一位研究分析哲学的同行对佛教量论抱有深厚的兴趣,但不得不一直依赖于西文的译本与研究,他曾坦言:“看不懂汉译的佛教量论文献……术语"
作者简介
王俊淇,东京大学博士,中国人民大学哲学院佛教与宗教学理论研究所讲师。承担“梵文文献”系列课程,主持寂护《摄真实論》读书会。研究方向为佛教中观哲学与量论。除出版此著外,还正在翻译与研究月称《明句论》第一章与法称《因滴论》等多个文本。
目录
目录
总序
第一部分 绪论
第一章 佛教量论与法称
I 法称之前的佛教量论

显示全部
用户评论
翻过……
出乎意料的好啊~ 虽然解释文句的部分翻译成汉语还是有点奇怪x 译文相当准确,除了很容易发现的一些笔误外没看出什么错
哇!明知道我肯定看不懂,还是想哇一下!!
虽然没用文言翻译但是这个直译风格太过简略也缺乏背景介绍,远不如宋立道注释的《因明入正理论》。
翻譯風格啟發我了。
应该庆幸王翻了法上注而不是调伏天或莲花戒
翻译平实不拽文,真的是超级方便阅读呀!无量论基础者也可以读懂。并且,对于正在学习梵文的人来说,看作者的翻译可以增进对于梵文词汇特别是小品词的理解。例如,ca可以表逆接、因为,tad、iti也有因此的意思。 P.S. 错别字还是会影响阅读体验的;漏字也是会影响的;有关陈那的介绍是不是还可以多一点子?
下载
收藏