纪伯伦诗选 - 【黎巴嫩】纪伯伦

纪伯伦诗选

【黎巴嫩】纪伯伦

出版时间

2011-11-01

ISBN

9787513513975

评分

★★★★★
AI导读
核心看点
  • 收录《先知》《沙与沫》,探讨爱、生死与自由。
  • 冰心经典译本,英汉对照,语言清丽脱俗。
  • 充满东方哲理与比喻,如天籁般传达生命真谛。
适合谁读
  • 喜爱外国文学与哲理诗歌的读者。
  • 寻找心灵慰藉与人生答案的迷茫者。
  • 欣赏冰心译文及英汉双语对照的读者。
读前提醒
  • 建议静心细读,品味字句间的音韵之美。
  • 部分观点可能略显老生常谈,需耐心体会。
  • 可结合《沙与沫》短句,反复咀嚼感悟。
读者共识
  • 意境优美,无论何时阅读都能获得舒适感。
  • 冰心译文极佳,是外研社系列中的佳作。
  • 虽有个别鸡汤感,但整体通透如镜,感人至深。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "All our words are but crumbs that fall down from the feast of mind. 我们的一切字句,都是从心思的筵席上散落下来的残屑。"
  • "Give me silence,and i will outdare the night. I had a second birth when my soul and my body loved one another and wre married. Sing with the days and dreaming with the nights. Remembrance is a form of meeting. Forgetfulness is a form of freedom. Humanity is a river of light running from the ex-etern"
  • "All these things shall love do unto you that you may know the secrets of your heart, and in that knowledge become a fragment of Life's heart. But if in your fear you would seek only love's peace and love's pleasure, Then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love's thres"
  • "Giving You often say, "I would give, but only to the deserving." The trees in your orchard say not so, nor the flocks in your pasture. They give that they may live, for to withhold is to perish. Surely he who is worthy to receive his days and his nights is worthy of all else from you. And he who has"
  • "When you are joyous, look deep in your heart and you shall find it is only that which has given you sorrow is giving you joy. When you are sorrowful look again in your heart, and you shall see that in truth you are weeping for that which has been your delight. Together they come, and when one sits a"
  • "Sand and Foam(1926)美文摘抄"
作者简介
纪伯伦(1883—1931),黎巴嫩诗人、作家、画家,阿拉伯现代文学的主要奠基人,运用阿拉伯语和英语进行创作,被誉为“东方和西方都为之骄傲的、不朽的、世界性的作家”。 冰心(1900─1999),原名为谢婉莹,福建长乐人。现代著名诗人、作家、翻译家、儿童文学家。因译介纪伯伦作品对中黎文化交流作出杰出贡献,被授予代表黎巴嫩最高荣誉的“雪松骑士勋章“。
目录
《先知》序
我为什么翻译《先知》和《吉檀迦利》
介绍纪伯伦的《先知》和《沙与沫》
先知
船的来临

显示全部
用户评论
好长时间没认真的读诗了,最近有点迷恋纪伯伦。。。。
1.8-16
生生读到泪目
清丽脱俗
好极了,纪伯伦的诗歌真的让人无比舒适,读他的诗歌是巨大的享受,站在智者面前,只需要安静聆听便可,他的每句话都是信仰者的真言,透过那优美的音律到人心间。通过先知那些简简单单的对话,纪伯伦将人间之事道得通透如镜。“我们的一切字句,都是从心思的筵席上散落下来的碎屑。”外研社的该系列诗选里,除了柯尔律治,目前最佳的就是纪伯伦了。
霍也喜欢的纪伯伦。《先知》&《沙与沫》,旅美派,辩证,宗教性(巴哈伊教,爱、自然法>法律、世界主义等等),人格独立(论婚姻、论子女)。联想到泰戈尔,二者都是近代东方文学走向世界的先驱,擅著哲理诗。 我可能永远get不到一切含混的、弱逻辑性、沦于浮泛的东方哲思,但语言挺美。
老实说,半懂不懂😅
补标
喜欢纪伯伦的一些观念
Z-Library
收藏