我的灵都

[奥] 雷立柏

出版时间

2017-05-01

ISBN

9787513326087

评分

★★★★★

标签

历史学

书籍介绍
本书是奥地利学者、古典语文学家雷立柏的破执之作。雷立柏扎根北京二十余载,在这本书中,他以“世界公民”与“文化桥梁”的视角,将自己对北京深沉的感情倾注于文字,并凭借其学贯中西的学识,旁征博引,纵论古今,或从语言、文字、历史、艺术、宗教等诸多细微之处挖掘那些鲜为人知的、被淹没的历史,或以全新视角解读那些为人熟知的历史,在文化的相遇与碰撞中破除迷执。 雷立柏(Leopold Leeb),教授、古典语文学家。1967年生于奥地利,1985年进入大学学习哲学、宗教学及基督教神学。1988年至1991年在台北辅仁大学学习汉语和中国哲学。1995年在奥地利取得硕士学位后来到北京,考入北京大学哲学系博士班,师从汤一介先生和陈来先生,于1999年获得博士学位。1999年到2004年1月在中国社会科学院世界宗教所进行翻译和研究,并开始教授拉丁语、古希腊语和古希伯来语。2004年2月至今任教于中国人民大学文学院,开设“拉丁语基础”“古希腊语基础”“拉丁语文学史”“古希腊语文学史”“欧洲中世纪文学史”“古希伯来语”等课程。
目录
久住仙山莫问予,是空是色本无殊 ——我的“北京同事”雷立柏
一个世界公民
自序:外国人应该爱北京的101个理由
首 都
祖先之地

显示全部
用户评论
一个有学术使命感的人,有让国人觉得不太舒服的现代化史观,对中国文化的兴趣被对中西交通史的兴趣所淹没;他真正重视的是中国与(西方)世界的碰撞而(更多地)并非这个“实然”的、中西混杂的现实怪胎。雷老师对中国西方古典文化的传播居功甚伟,写书的笔力却多少让人不敢恭维——历史书写不仅仅如他所言“缺乏立场”,还有些缺乏深度与精致,不知这和他的实用主义中文观有什么联系。而中国人悲哀则在于,在二十一世纪的今天当我们直面1西方古典的时候还需要“二道贩子”来完成基础性的奠基工作;雷立柏对中国学术积累的批评如鲠在喉,让人不得不掩卷沉思、加倍努力。
上过雷老师的几堂课。这本书里也透着他理想主义者和世界公民的天真,包括他的雷体字、对八国联军入侵的辩解、对希望纪念众多桥梁人士的呼吁……
书中提到转换视角,关注“侵华”给我们带来的,似乎能更好地活在世界。而“失去的”是否如灌输的历史所讲,随着涉猎和思考,心中其实早有答案。 学古典语言、想传播多样的医疗文化,是因为上雷老师的课。而要承担的,雷老师比很多人承担的都多。就像不做雷爸爸,是怕孩子问为什么要学这些没用的东西
忘了具体写的什么了,只记得我想把书给撕了
传教士史观下,北京是基督徒的北京,西方是希腊-拉丁语的西方(英语这种发音最不规则的蛮语是不算数的),理想的中国社会是西体中用的社会。
摸鱼看看,两篇序写得比整本都好。语言掌握得很棒,但写文章……更能理解林语堂在美国为何被骂。越肉麻就越可议。
2018 可怕的雷老师
确实很传教士,我感觉雷立柏还是不太能理解我们第三世界人民对殖民主义的负面感情....
非常学者立场的随笔,部分段落的异见很多,会感到“哇”是这样吗的那种瞬间。不过讲到一些传教士的部分比较有趣,事实上,是否有何人为这些传教也传递文化的人士立传呢,这也是某种程度上的大规模文化侵入,想到当时的国力之脆弱。。
对意大利人利玛窦带着家乡口音的英汉翻译怨念好深,平均每五篇就要吐槽一次。以及,要是早点知道这本书就好了,真想去车公庄的利玛窦墓看一看。
下载
收藏