无名图书
收藏
雨月物语·春雨物语
(日) 上田秋成
出版社
新世界出版社
出版时间
1970-01-01
ISBN
9787510408083
评分
★★★★★
标签
文学
精彩摘录
"
日本所谓的“读本小说”,指的是江户时代通俗文学中的一种样式。其主要特征为:吸取中国宋话本,明清小说的情节素材、构思和表现手法。融入日本本土文化中,再以较高雅的文字,翻改或自撰出来。相对于其他通俗读物,如草子、滑稽本、人情本等,读本小说强调内容上 的思想性、结构上的传奇性,行文用字雅俗共赏,情节发展前后呼应,较先前肤浅的娱乐作品有了很大提高。它融合了草子的趣味及中国古典文化的滋养,既浪漫又写实,是日本古代小说最完备的样式。 读本小说的出现,一开始主要是为了迎合城市商人与市民在文化消费上的需要。彼时中国宋话本、明清小说大量传入日本,先是掀起了一股翻译中国古典小说的热潮,后来有一部分日本文人感到单纯
"
"
人生于世,倘若不识佛法无边,不知佛与善萨教化大,就会浑浑噩置,虚度一生,最后被爱欲邪念所蒙蔽,犯下罪孽,陷入业障苦海中。某些人前生乃是兽类,今生为人便兽态复萌,残暴瞋恚;某些人前生是鬼是螃,今生就要蛊惑作祟。此类例子,古往今来不胜枚举。又有一种人,虽然活着,却要化作鬼魅。如楚王官女化为蛇,王含之母变夜叉,吴生之妻变成飞蛾,等等。
"
作者简介
上田秋成,江户读本小说第一人,生于日本江户时代中期,幼名仙次郎,本名东作,秋成为其雅号,此外尚有无肠、三余斋、鹑翁等别号。 上田秋成精通汉学,在文学创作方面显露出惊世的才华,以其独特的反复古主义思想和关注庶民生活的视角为基础,形成了自己独有的文学观和价值观。在他众多的作品中,尤以《雨月物语》和《春雨物语》最为脍炙人口,最能体现他的思想和批判精神。
目录
雨月物语
序
一 白峰
二 菊花之约
三 夜宿荒宅
显示全部
用户评论
书中故事很有镜头感,有些直接取材自中国古典小说。我不是很喜欢译者这个人,据熟识他的人说,此人平时行径极端功利。不过他翻译得不错,就像他自己说的那样:“当今翻译界还没几个人能比得上我的。”
蛮有意思的日本志怪,很多都是改编中国的,蛇性之淫里法师的名字也没有改看到法海觉得自己穿越了。。。翻译挺不错的,就是少了点日本的味道
翻译的非常好。
上田秋成所著的《雨月物语》虽大多取材自冯梦龙的《三言两拍》,但却依旧散发出日本浓郁的风俗与历史,再配合译者那唯美典雅而又不过分华丽的词藻,仿若在吟唱着一首音韵空灵、流丽的和歌。若说《雨月物语》还夹杂着中国传说故事的影子,那《春雨物语》则完全归属于日本独有的历史与传说,或许是由于上田秋成晚年才创作出这部作品,感觉《春雨物语》的文字少了一份洒脱,不似《雨月物语》那般收放自如,而批判的意味则愈发深刻。
翻得很好,佩服译者对古典的耐性。要知道,这意味着不断地查证与反复推敲。少给一分因为觉得书做得不漂亮,可惜了。
电子版。故事不足称道,唯译者文笔颇有可观处
不是……好歹是个中译「天津処女あまつおとめ」译成「天津处女」真的没问题么orz
文采斐然。
雨月比春雨好看些。部分篇目政治色彩略重不喜。
江户时代的志怪小说集,有些故事来自中国的小说和传说,比如为了赴约而不惜自杀的武士故事,以及白蛇淫乱人世的故事。文化是共通处也很多,信义第一,欲望使人陷入危险堕入魔道,放下屠刀立地成佛。不过有意思的是,作者也会在一些故事里面消解另一些故事的主张,大概还是记录的成分多。
你可能会关注的书籍
雨月物语 春雨物语
上田秋成
新世界出版社的其他书籍
查看全部
古人的54个生活日常
朝文社老张
西域四百年
李东
大汉400年
张嵚
军事里的世界史
冷兵器研究所 著
海洋征服者与新航路
〔美〕劳伦斯·贝尔格林
春秋:争霸300年
任超 著
下载
收藏