突然死亡

[墨]阿尔瓦罗·恩里克

出版时间

2018-06-30

ISBN

9787508684321

评分

★★★★★

标签

历史

书籍介绍

16世纪的欧洲,宗教在变革,艺术在绽放,土地被欲望侵吞、被鲜血淹没。《突然死亡》的故事就发生在这一时空之下。

狂放不羁的意大利画家卡拉瓦乔和粗野无礼的西班牙诗人克维多在网球场上厮杀,这场比赛的结果或许会颠覆整个世界。当时正值反宗教改革时期,观看他们比赛的几位教皇在不久之后对新教徒掀起了一阵血雨腥风。时间向前推移一些,在英国,亨利八世处决了他的王后安妮·博林,她的红发被做成了四个网球,并命名为“博林球”。在墨西哥,征服者埃尔南·科尔特斯摧毁了阿兹特克古文明,建立了西班牙殖民地。多年后,埃尔南的外孙女嫁给了奥苏纳公爵,后者为逃避通奸罪的惩罚,携诗人克维多逃往意大利。

几条故事线被切成碎片,夹杂着作者对现代生活的叙述,穿插在书中,它们的相通点暗暗交汇。书中出现的历史名人数不胜数,卡拉瓦乔、克维多、伽利略、安妮·博林……这是一部近乎疯狂、天马行空却又拼凑得天衣无缝的小说。

目录
第一盘第一局
规则
斩首(一)
关于网球运动的高贵性
第一盘第二局

显示全部
用户评论
可能是我习惯了欧洲视角,对中北美视角的历史认知缺乏,加上结构切得太碎了(但也算挺有意思的),前半完全无法进入。中段起故事线明朗起来,时空的交叉也越发精彩,其实殖民part是最好看的,如果能有更多背景信息的话或许体验会更好吧。这个书的氛围好阴郁,我觉得必须配个适合的BGM,一口气(或者两口气)读完,拉长阅读过程的话可能出现断片
①读之前以为是用被处决的王后安妮的(去掉头发的)头做了“博林球”(这清奇画风,好像老派的港式鬼片桥段),想到了“无毛有球用”的荤段子,读来才发现其实是用斩首后的王后的头发做的球,不是去发留头,而是去头留发,成了“毛有球用”了。参见语义学,球(pelota),最常见的由头发(pelo)填制而成,有理有据不服不行。②决过斗、杀过人、越过狱的卡拉瓦乔还真是黑色暴力美学的先驱,把他的画作排一排,一眼望去尽是死亡——斩首、下葬、骷髅。③这些野蛮人玩球时,赢者会掉脑袋。“他们是恶魔的产物。”“会有人教教他们,输了的人才应该脑袋落地。”④历史桥段、暗黑故事、碎片拼贴、后设叙事,把多米诺骨牌打散做成四不像的拼图给你看。
3.5,觉得恰恰是网球赛的篇章没有其他篇章好看……作品维度设置得很好很好,揶揄和幽默都很克制。看完了很想吃蘑菇……
“我写这部小说的目的,就是为了命名那些消逝的人与物,并将记忆中的处处空白用臆想出的档案和文字填补。”历史吞噬了势弱的、微小的人与物,要如何从无限的含混里打捞出形态不明的消逝者?以狂暴,以情色,以冲击性的力量,像卡拉瓦乔把观者生生拽入画中世界一样,恩里克以同样的力量将消逝者拽出历史。
需要極厚的背景知識才能做出判斷。那些諷刺犀利而勇敢,但不高深。結構實驗。
对网球完全不感兴趣导致我看不下去这本书
历史小说的外壳嵌入一个架空的故事,且不论真的读明白需要怎样的历史储备,单就这散乱的实验性结构,就不适合第二天再读,一口气读完勉强还大概能知道是个什么事儿。
结构切得碎碎的,但作者笔力老辣,阅读起来很顺畅,不会有滞涩感
安妮博林的头发,卡拉瓦乔的画笔,科尔特斯的床伴,历史被一场网球赛串连在一起,如同在博物馆观看一件现代装置作品,任你联想
16世纪历史新解构,卡拉瓦乔和克维多
下载
收藏