一日看尽长安花:英译唐诗之美 - 何中坚

一日看尽长安花:英译唐诗之美

何中坚

出版时间

2017-03-31

ISBN

9787508663876

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

香港大学副教授何中坚,精选 203 首脍炙人口的唐诗,以创新手法翻译为英语。按原诗韵律押韵,保留其神髓;译文浅白,行文流畅,为英语学习者和唐诗爱好者提供了朗朗上口的英译读本,用英文重现唐诗之美。

唐诗翻译的新突破:本版译文首创按原诗押韵方式翻译,声韵和谐、选词浅显、朗朗上口,英文水平初、中级读者亦可诵读。

重新品味唐诗之美:本书选取了203首脍炙人口的唐诗,用英文谱写优雅音韵,重现唐诗之美。

颐和园馆藏宫廷画首次复刻公开:插图皆选自颐和园馆藏宫廷画,出自郎世宁、余樨等名家之手。由绢本原卷复刻而来,十分珍贵。

目录
译者序
唐诗
附录
宋诗两首及唐宋词六首
用户评论
唐诗,真的不可以被直译,甚至是意译
译文反过来帮助理解诗词
唐诗可真美啊~这才是汉语言的精髓吧,简洁有力意境深远。英译部分也很简洁易懂,两种语言对比阅读很有趣。
这个译本简洁易懂蛮有特色的
太棒了!!!!!
2023.12/1 排版和选题都很美。但看到杨贵妃被译为 Yang Gui Fei 的时候还是有一丝丝好笑…
不错,挺喜欢,还喜欢许渊冲译的,都挺美。
消磨了一个晚修,印象最深的是Only a green tomb is left to face the twilight 独留青冢向黄昏
已经翻译的很优美了
收藏