仲夏夜之梦

[英] 莎士比亚

出版时间

2001-05-31

ISBN

9787507820294

评分

★★★★★
书籍介绍

《仲夏夜之梦》的内容以雅典统治者提修斯公爵的婚姻为中心,由两对青年男女的爱情纠葛、妖精王和王妃的矛盾和解、雅典一群工人为公爵婚礼献演戏剧等共同纺织一场妙趣横生、富有诗情画意的喜剧。莎士比亚的原著是用诗剧形式写成,此译本为中英文对照全译本。

AI导读
核心看点
  • 雅典青年爱情纠葛与仙王恶作剧交织
  • 朱生豪经典译本,中英文对照全译
  • 戏中戏结构展现梦幻荒诞的喜剧美学
适合谁读
  • 莎士比亚戏剧及外国文学爱好者
  • 对浪漫爱情与奇幻题材感兴趣的读者
  • 希望提升文学素养与翻译鉴赏力者
读前提醒
  • 注意区分人类角色与仙灵角色的互动
  • 理解爱情盲目性与非理性的主题隐喻
  • 结合注释品味诗剧语言的韵律与美感
读者共识
  • 情节如梦似幻,结局圆满令人愉悦
  • 朱生豪译文优美,韵脚巧妙值得细品
  • 喜剧色彩浓厚,适合轻松阅读体验

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "殿下,这个人引诱坏了我的孩子。你,你,拉山德,你写诗句给我的孩子,和她交换着爱情的纪念物;月夜,你在她的窗前用做作的声调歌唱着假作多情的诗篇;你用头发编成的腕环、戒指、虚华的饰物、琐碎的玩具、花束、糖果,这些可以强烈地骗诱一个稚嫩的少女之心的“信使”来偷得她的痴情;你用诡计盗取了她的心,煽惑她,使她对我的顺从变成倔强的顽抗。"
  • "或者,即使彼此两情相悦,而战争、死亡或疾病侵害着它,使它像一个声音、一片影子、一段梦、一道黑夜中的闪电那样短促,在一刹那间它展现了天堂和地狱,但还来不及说一声“瞧啊!”,黑暗早已张开口把它吞噬了。光明的事物,总是那样很快地变成了混沌。"
  • "既然真心的恋人们永远要受到折磨,似乎是一条命运的定律,那么让我们练习着忍耐吧;因为这种折磨,正和意念、幻梦、叹息、希望哭泣一样,都是可怜的爱情缺不了的随从者。"
  • "你的眼睛是两颗明珠,你甜蜜的声音比之在牧人耳中的云雀之歌还要动听,当小麦青青、山楂蓓蕾的时节。疾病是能染人的。唉!要是美貌也能传染的话,美丽的赫米娅,我但愿染上你的美丽;我要用我的耳朵捕获你的声音,用我的眼睛捕获你的睇视,用我的舌头捕获你那柔美的旋律。要是除了狄米特律斯之外,整个世界都属于我所有,我愿意把一切捐弃,但求化身为你。"
  • "当月亮在镜波中反映她的银色的容颜、晶莹的露珠点缀在草叶尖上的时候—那往往是私奔最恰当的时候,我们预备溜出雅典的城门。"
  • "正如他那样错误地迷恋着赫米娅的秋波一样,我也是只知道爱慕他的才智;一切卑劣的弱点,在恋爱中都变得无足轻重,变成美满和庄严。爱情是不用眼睛而用心灵看着的,因此生着翅膀的丘比特常被描成盲目;而且爱情的判断全然没有理性,光有翅膀不生眼睛表示出鲁莽的急躁,因此爱神便据说是一个孩子,因为在选择方面他常会弄错。正如顽皮的孩子惯爱发假誓一样,司爱情的小儿也到处赌着口不应心的咒。"
  • "是你吸引我跟着你的,你这硬心肠的磁石!可是你所吸引的却不是铁,因为我的心像钢一样坚贞。要是你去掉你的吸引力,那么我也将没有力量再跟着你了。"
  • "即使那样,也只会使我爱你爱得更加厉害。我是你的一条狗,狄米特律斯;你越是打我,我越是讨好你。请你像对待你的狗一样对待我吧,踢我、打我、冷淡我、不理我,都好,只容许我跟随着你,虽然我是这么不好。在你的爱情里我还能要求什么,比一条狗还不如的地位吗?但对于我已经十分可贵了。"
目录
CHARACTERS IN THE PLAY
ACT 1
ACT 2
ACT 3
ACT 4

显示全部
用户评论
墙举手叠指作裂缝状 谢谢你,殷勤的墙,上帝大大的保佑你!
想起我说还行的时候外教一脸震惊受辱的样子=_= 其实我最喜欢的是暴风雨好嘛
喜剧只存于梦幻之中,虽美好甘甜,却如梦境般转瞬即逝;悲剧才更接近现实,虽残酷冰冷,却似刀刻般隽永难忘。
昨夜七夕看到一半睡着了还真符合戏剧名的意境。。。。。我看的那个选本豆瓣没找到反正也是朱生豪的译本。以前看过篇文章描绘朱短暂又绚烂的一生,称其是千年难遇的翻译奇才,是用生命在翻译,今日一读,此言不虚。。
有的时候爱情不需要前因,只要最后携手相依。
本只想瞧一眼,结果不想半徒而废看完了,结果就是为了读而读,忘完了,跟没看一样,只记得文字非常优美,翻译的非常棒。
想起来以前读喜剧集,这几部都在里面呀
这剧情太搞笑了
爱情可真迷幻,晕晕沉沉不知爱人 @2022-10-20 00:36:26
👍👍👍👍👍
收藏