噪音使整个世界静默

[以色列] 耶胡达·阿米亥

出版时间

2016-08-31

ISBN

9787506388726

评分

★★★★★
书籍介绍

本书为“世纪北斗译丛”之一种,收录以色列当代具有国际影响的诗人耶胡达·阿米亥的诗集,全书八百余页,基本上将其创作生涯优秀作品囊括在内。阿米亥的诗生动地将宗教、历史、时间等抽象宏大的主题放置在个人情感,尤其是男女两性情感这一比喻性语境中,以激情的释放与克制来对照前述主题的边界,从而轻而易举地唤起阅读者的共感。这种共感并不短促狭窄,足够读者去体会、返观,因而展现了自身的开阔浩瀚。

耶胡达·阿米亥(Yehuda Amichai,1924-2000)是公认的以色列当代最伟大的诗人,也是二十世纪最重要的国际诗人之一。生于德国的乌尔兹堡,十二岁时随家迁居以色列,二战期间他在盟军犹太军队中服役,目击了以色列独立战争和西奈战役,战后他当过多年的中学教师,先后出版了诗集《诗:1948-1962》《现在风暴之中,诗:1963-1968》《时间》等十余部,在欧美诗坛上具有较大的影响,被译成数十种文字。他曾经多次获得国际国内文学奖,2000年逝世。阿米亥的诗透明而睿智,善于使用圣经和犹太历史作为诗歌意象,把日常与神圣、爱情与战争、个人与民族等因素糅合起来,因此他的诗多涉人类的生存环境和普遍命运,其想象力丰富得惊人,具有深远的哲学意味和语言渗透力。

傅浩,1963年生于西安。北京大学英语系、中国社科院研究生院外文系毕业。中国社科院外国文学研究所研究...

(展开全部)

作者简介
耶胡达·阿米亥(Yehuda Amichai,1924-2000)是公认的以色列当代最伟大的诗人,也是二十世纪最重要的国际诗人之一。生于德国的乌尔兹堡,十二岁时随家迁居以色列,二战期间他在盟军犹太军队中服役,目击了以色列独立战争和西奈战役,战后他当过多年的中学教师,先后出版了诗集《诗:1948-1962》《现在风暴之中,诗:1963-1968》《时间》等十余部,在欧美诗坛上具有较大的影响,被译成数十种文字。他曾经多次获得国际国内文学奖,2000年逝世。阿米亥的诗透明而睿智,善于使用圣经和犹太历史作为诗歌意象,把日常与神圣、爱情与战争、个人与民族等因素糅合起来,因此他的诗多涉人类的生存环境和普遍命运,其想象力丰富得惊人,具有深远的哲学意味和语言渗透力。 傅浩,1963年生于西安。北京大学英语系、中国社科院研究生院外文系毕业。中国社科院外国文学研究所研究员、博士生导师。中国社会科学院外国文学研究所研究员,中国作家协会会员;英国米德尔塞克斯大学荣誉客座教授。曾获尤金·奈达翻译奖、《文化译丛》译文奖、台湾梁实秋文学奖、中国社会科学院青年优秀科研成果奖、优秀科研成果奖等。
目录
译者序 / 001
现在和在别的日子里 (1955)

显示全部
用户评论
我是个大结巴,但自从 我学会了撒谎,我的话语就倾泻如水。
续命书。无数个无法入睡的夜晚都是靠随机翻这本度过的,不需要安慰,也没有出路,看到一些类似的痛感就觉得不那么孤单能活下去了。「独自,没有推荐信,在广阔的沙漠。」
翻译扣一分,想看黄老师版本
一场伟大爱情的回声犹如一头巨犬在耶路撒冷一幢涂有要拆毁标记的空房屋里咆哮的回声
河北教育出版社那套傅浩翻译的,是我的心头爱,当然我爱的是阿米亥,阿米亥本人不认为诗歌会在翻译中流逝,起码他的诗不太容易会。我在读傅浩诗的过程中,没在乎翻译问题,阿米亥的诗风最本质的不是节奏和用词。就这一点来说,这个译本没什么问题。
挺全的
翻译挺好的,我抄了很多其中的诗歌
好厚一本,词句在几把和乳房和阴道里流窜。
30岁左右的最好,中年的我太多,自恋的爱太多,单一的性别视角,一辈子走不出的狭隘,连悲伤也透着软绵绵的虚假感,老年,老年的读不动了,你过着怎样的生活,诗歌几百首几百首的写?译者也是个傻逼,你贴自己的中年丑照到别人的诗集扉页算个啥
浪费了人生中的七百页 抛开以色列语境不谈 试问诗人除了他爸 他儿子 女人的屁股和自己“两腿间的三合一大脑”之外还会写什么?
收藏