爱 - 阿赫马托娃

阿赫马托娃

出版时间

1991-09-01

ISBN

9787501600199

评分

★★★★★
AI导读
核心看点
  • 诺奖得主莫里森剖析爱的疯狂与占有
  • 以已故酒店老板柯西为线索展开群像
  • 展现黑人女性在种族与家庭中的挣扎
适合谁读
  • 喜爱托妮·莫里森及《宠儿》的读者
  • 对女性主义与种族议题感兴趣的读者
  • 能接受意识流与复杂叙事风格的读者
读前提醒
  • 人物关系错综复杂,建议耐心梳理
  • 翻译版本差异大,选译本需谨慎
  • 需了解美国黑人历史背景以助理解
读者共识
  • 文字优美极具诗意,但阅读门槛较高
  • 爱恨交织,深刻揭示人性与权力关系
  • 形式大于内容,部分读者觉得晦涩

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "也许事实一直都是如此,但直到三十多年前我才因为这个发现而感到震撼——妓女始终在引领潮流,她们因为坦诚而受到尊重. ...... 但不管过去还是现在,不管穿的内裤是否得体,野性的女人从来就无法隐藏她们的天真——就像可怜的小猫那样,眼巴巴地盼着白马王子的到来。尤其是随身带着刀片、满嘴脏话的粗烈女人,还有手袋里塞满大麻、开跑车的张扬女人。就连身上挂着勋章般的伤疤、丝袜卷到脚踝的女人,也无法隐藏内心那个蜜糖般的小孩,那可爱的小丫头蜷缩在某个地方,在肋骨之间,心房下面。自然,她们背后都有悲伤的故事:太多关注,太少关注,最不幸的关注。故事里有恐怖的爸爸,虚伪的男人,或是伤害她们的刻薄的妈妈和朋友。每个故事"
  • "如今的天空空空如也,仿佛被拭去了一切,但那时银河像尘土一样常见。星光让一切都成了迷人的黑白电影。无论你处于人生中的什么位置,无论你心情如何,倘若夜里有一片布满星斗的天空,你就会觉得自己很富有。"
  • "“如果你把捕食者都杀了,弱小的动物就会把你活活吃掉。” “每样东西都有自己的位置,柯西先生。”桑德勒答道。"
  • "你不是谁的酒。 你也不是。 那是什么? 是个小女孩。想找一个地方安身,却无路可寻。"
  • "(1)「哥林多前书」第13章是「圣经」中的著名篇章,其主题是爱。主要经文为:"爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不忌妒;爱是不自夸,不张狂,不作害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,不喜欢不义,只喜欢真理;凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。爱是永不止息。""
  • "她的伤痕消失了。每过一段时间,我就会去公墓里,坐在她旁边。只有我们两个会来看他。他墓碑上的字让她不悦,她交叠双腿坐在上面,红色连衣裙的褶皱藏起了那侮辱:"理想的丈夫。完美的父亲。"除此之外,她似乎很满足。我喜欢听她给他唱歌。唱那首粗俗的、乡野的、曾经腐蚀了所有来跳舞的客人的歌。"快回来,宝贝。现在我明白了啊。回来吧,宝贝。拉着我的手啊。"不知她是不了解我,还是原谅了我做过的事,因为她毫不介意我就坐在几步之外聆听。但是有时她的声音透着那么多对他的可望,让我不能自已。我想要一些回报。只给我的。因此我也加入,一起哼唱。"
  • "朱妮尔默默地看着自己的脚趾肿起来,变红,变青,再变黑,变硬,最后并在一起。蜡笔不见了,拿蜡笔的手如今拿着一把刀,防备着沃什和舅舅们,还有任何阻止她犯安居村之罪——离开,逃跑——的人。彻底远离那些追她,撞她,轧了她的脚,然后撒谎,说她很幸运的人。那些宁愿让一条蛇也不让一个小姑娘待在身边的人。一年后她走了。两年之后,她已经被喂饱,洗净,穿上衣服,在学习,在成长。在铁窗后。"
  • "她记得她坐着公共汽车回去,一路上睡着了几次,周围飘来海水的咸味。除了快气炸了的那一回(当时怒火已经遮住了她的眼睛),这是她二十八年来第一次看见丝克。整整齐齐的房子坐落在街道两边,街道都有着英雄的名字,或是修路前砍掉的树的名字。 马切奥餐馆在“角斗士街”上,“上帝的羔羊路”对面。和它竞争的是“亚瑟王子街”上一家新的汉堡店,叫派蒂汉堡。 然后就到家了。 那本是熟悉的地方,但你一离开,它就背着你不停地变化。你记得这里是奶油色的,像油画一样,现在看着只是一片片油漆。生气勃勃的魔幻般的邻居,样子也模糊了起来。美梦里,噩梦里,那座房子总在那里,如今它不再岿然不动,不再光彩熠熠,而是破败不堪,却让你更加渴望"
作者简介
托妮•莫里森(Toni Morrison) 美国著名女作家。1931年生于俄亥俄州,曾在兰登书屋担任高级编辑,后赴普林斯顿大学等校任教。代表作有《最蓝的眼睛》《所罗门之歌》《宠儿》《爵士乐》《爱》《恩惠》等,囊括普利策小说奖、美国国家图书奖、全美书评家协会奖三项美国最重 要的图书大奖,并有多部作品入选“《纽约时报》年度图书”。1993年,荣获诺贝尔文学奖。 莫里森善于博采众长,巧妙地将现实主义与多种叙事技巧相融合:魔幻、荒诞、象征、神话、寓言、隐喻、意识流……“她是一名出色的手艺人,她的伟大创新可与福克纳、马尔克斯、伍尔夫相媲美,这就是她获得诺贝尔文学奖的原因。” 我只有二十六个字母,我必须用我的技巧使读者看到颜色,听到声音。——托妮•莫里森 她的每一部小说里,爱都是那么艰难、复杂而浓烈。——美国前第一夫人 凯瑟琳•布什
用户评论
有一首场景式的诗,印象特别深
这个女人写的诗不晦涩,很巧妙又有味道。
今天复读此书,读她晚期诗歌还是觉得压抑。翻译乌兰汗,是我读她最早的翻译。
这本好喜欢~
简洁的高贵~~
战火和忧伤点燃了阿赫玛托娃
绝大部分都是情诗
不要站在风口。
译的尚可……
乌兰汗的翻译很美,时有佳句。
Z-Library
收藏