论道者

葛瑞汉

出版时间

2003-07-31

ISBN

9787500438670

评分

★★★★★
书籍介绍

本书系英国著名汉学家葛瑞汉撰写的一部先秦思想史。该书被誉为当代西方汉学研究的经典之作。李约瑟评价说:“这是我迄今所见有关中国古代哲学流派的最使人兴奋和最具洞察力的描述。葛瑞汉博士分析了儒家和墨家,论说了庄子和道家的学说,讨论了如公孙龙这样的逻辑学家,总之,这是一部使人着迷的书!”

葛瑞汉(1919—1991),当代英国著名汉学家和哲学家。1919年生于威尔士;早年就读于牛津大学;二战期间在英国皇家空军服役,曾在伦敦大学亚非学院接受日语培训,并被派往马来西亚、泰国等地担任日文翻译;退役后重返亚非学院学习中文,1950年毕业后留校任教,1953年获博 士学位,历任讲师,教授;1981年当选为英国学术院院士;1991年病逝。《泰晤士报》称他为:“世界公认的中国哲学和语言研究的重要权威,中国哲学与诗词的天才翻译家,把中国古代的生活理念介绍给西方的杰出阐释者。”

他的主要著作有《两位中国哲学家:程明道与程伊川》(1958年)、《列子译注:道的经典》(1960年)、《价值问题》(1961年)、《后期墨家逻辑、伦理与科学》(1978年)、《:内七篇及其他作品》(1981年)、《理性与自然》(1985年)、《阴阳与关联思维的本质》(1986年...

(展开全部)

精彩摘录
  • "p.264:中国人的名/实对立颇不同于索绪尔(Sausstirian)的信号物/信号化事物,德里达认为这系西方思想从其源头所固有。"
  • "p.360:至于把指南针应用于航海,证明系公元1100年左右坎顿岛(Canton)的阿拉伯人之所为。"
  • "我们可以用以下措辞来总结中国人对理性的态度:理性是关于手段的问题;出于我们生活的目的,则应听从格言、榜样、寓言和诗歌的指导。诡辩论者确实是出于他们自己的目的进行论证的,但只是在内心的趣味方面,也许这也接近于古希腊对乏味的理性之至爱的根源;但在中国的持续影响是,使墨家以外的每个人确信,无实际目的地解决问题是没有意义的轻浮之举。"
作者简介
葛瑞汉(1919—1991),当代英国著名汉学家和哲学家。1919年生于威尔士;早年就读于牛津大学;二战期间在英国皇家空军服役,曾在伦敦大学亚非学院接受日语培训,并被派往马来西亚、泰国等地担任日文翻译;退役后重返亚非学院学习中文,1950年毕业后留校任教,1953年获博 士学位,历任讲师,教授;1981年当选为英国学术院院士;1991年病逝。《泰晤士报》称他为:“世界公认的中国哲学和语言研究的重要权威,中国哲学与诗词的天才翻译家,把中国古代的生活理念介绍给西方的杰出阐释者。” 他的主要著作有《两位中国哲学家:程明道与程伊川》(1958年)、《列子译注:道的经典》(1960年)、《价值问题》(1961年)、《后期墨家逻辑、伦理与科学》(1978年)、《:内七篇及其他作品》(1981年)、《理性与自然》(1985年)、《阴阳与关联思维的本质》(1986年)、《中国哲学与哲学文献研究》(1986年)、《论道者:中国古代哲学论辩》(1989年)和《理性中的非理性》(1992年)等。其中,《论道者:中国古代哲学论辩》是其最重要的代表作。
目录
中文版代序
英文版原序
导言
一、天命秩序的崩溃
1、保守的回应:孔子

显示全部
用户评论
我还是倾向于中国式审美式抒情式直觉梦呓式不让我头大的理解力
本来是因为读不懂《阴阳与关联思维的本质》,指望能在这本书里面找一下答案。结果发现葛老汉压根用的就是同一套逻辑。思想研究本身确实比思想史来的有趣,但也因此显得有些跳跃。还是需要多读几遍。
本來想偷偷懶看個中文版,結果被這翻譯水平給搞暈了。
翻译这本书确实很不容易
翻译不好。葛汉瑞尝试用逻辑来解释中国哲学,反而弄复杂了。
翻译的真尼玛垃圾。
课上老师提到过这本翻译不佳,现在自己一看,简直是不说人话,英文语法硬译,比如228页:根据庄子的观点,你不能把真理看做在其他价值之中并衡量其他价值的一种价值,并且提出尼采的真正非理性的问题:“就算我们需要真实,为什么不是不真实?与不确定?甚至无知?”……这不可知是对他所谓采用二分法不能给我们以知识的观点的绝好说明。
天人之间的鸿沟被填平后,哲学也就失去了创造力……
下载
收藏