比较文学基础读本

张沛

出版时间

2017-07-31

ISBN

9787301282199

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

本书精选中西比较文学原始文献,为比较文学专业学生的入门和基础读物,勾勒比较文学学科的发展脉络,深化研究者的学科观念和问题意识。意在进一步规范和明确学科意识,为未来的比较文学从业者夯实研究基础。作为人类总体历史发展的必然结果,比较文学代表了新的人文主义精神 。的确,比较文学的终极目标在于发现更高自我或实现自我的更高存在;在这个意义上,比较文学是哲学——不仅是单纯认识论意义上的哲学,更是作为“认识你自己”的实践哲学,即人文之道。通过此在的实践和实践的此在,比较文学成为新时代人文主义的标志和先锋。在这时,比较文学作为一门人文学科的意义和价值便得到了最终证明。《比较文学基础读本》便是基于以上认知编选的,以供比较文学专业内外师生基础教学与拓展阅读之用。本书收录了18世纪以来的文学和哲学名家的经典文章原文或中文译文,他们对比较文学的定义、范畴、内涵、意义、发展方向等问题进行了探讨,阐发了各自的观点,对国内比较文学的学习和研究具有参考意义。选取的文章如赫尔德的《论文明的进步》、雷马克的《比较文学的定义和功用》、 杨周翰的《比较文学:界限、“中国学派”、危机和前途》。

AI导读
核心看点
  • 精选18世纪以来中西经典文献,勾勒学科发展脉络
  • 探讨比较文学定义、范畴及意义,深化问题意识
  • 融合哲学视角,体现新时代人文主义精神与实践
适合谁读
  • 比较文学专业本科生及研究生,夯实研究基础
  • 文学理论研究者,拓展跨文化视野与学科观念
  • 对世界文学演变及人文主义思想感兴趣的读者
读前提醒
  • 建议结合原著及相关书目阅读,以深化理解
  • 部分译文可能晦涩,需辅以其他资料辅助解读
  • 重点研读编者序言与后记,把握学科焦虑与反思
读者共识
  • 选文经典且编排巧妙,是新世纪必读的基础读本
  • 编者序言精彩,清晰呈现学科的前世今生与焦虑
  • 虽入门有门槛,但能深刻体会中国学者的坚守

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "确实,虽然有人竭力调和,但是,比较文学目前在世界上仍然划分为,有时甚至是分裂为好几派,其中至少有两派彼此势不两立。一派认为,比较文学既然是和历史研究同时或者几乎同时进行的(孟德斯 鸠和伏尔泰就是例证,他们喜欢研究历史,在此范围内他们同时也提出了若干比较文学的原则),那么它就只应该是,至少说只能是文学史的一个分支,这里说的是通常所谓最完全的“史话式”的、按照我的说法就是完全的琐闻逸事式的意义上的文学史。另一派认为,即使两国文学之间没有历史的联系,也可以对它们各自所运用的文学体裁进行 比较。用哈佛大学比较文学教授海托尔( James Hightower)的话说“即使不去考虑直接影响的可行性”的,文"
  • "耶稣会会士马若瑟(Jesuit Premare)翻译的一部..."
  • "希望正确地理解我的意思。我的意思不是要把历史学从我们的教学中剔除出去。就像有些人说的,我们已经置身于急流之中,历史从各个方面挤促、挤压着我们,经常还压迫着我们。从历史的角度起码对时空范围内充分的“事实联系”进行考察,我以为对每个比较学者来说都是合适的,甚至是必须的。我所说的比较学者应该善于分析档案资料,善于收集阅读各种不起眼的杂志。希望他不但具有历史学养,而且具有社会学修养;倘若具有全面的文化修养当然更求之不得。"
  • "他最好不光懂得他所偏爱的那个时期的美术、音乐的一般知识。在我们这个过分专业化的时代,搞一门学科的人,至少搞我们这门学科的人最好能认识到如今人们所追求的、时尚称之为“交又科学”的东西的重要性,这些东西在我童年时称为一般文化,或者索性更简单地称之为文化。是的,我希望我们的比较学者学识尽可能渊博,我甚至希望他们有百科全书式的学者那样的,如狄德罗那样的雄心大志。如果说参加18世纪哲学运动的两个人:孟德斯鸠和伏尔泰讲了一些有影响的话,预见到了一些比较文学的原则,这绝不是偶然的。伏尔泰在《论史诗》一文中想把主要是属于史诗的因素,即一个贯穿始终的、简单的、重大的、有意义的动作,同那些能够随民族性格、历史的机"
  • "这里写得很清楚:“为学者之前。”“诗之友”,这是人文学者普雷伏特( Jean Prevost)形容自己的话,他不但译过西班牙语、英语、德语、现代希腊语的诗,而且靠着一位学者的帮助,参考几种蹩脚的法文译本,翻译了一些中国诗。《诗之友》(L' Amateur de poemes)这部十分成功的作品使他得以跻身比较文学传言者也就是服务者的行列——这是在这样的范围里说的——这位忠于朗松律条、曾在里昂以《司汤达的创作》为题,进行了一次引人注意、十分出色的论文答辩的作家对几位中国诗人爱得“发疯”(这是他书中的原话)。"
  • "我同时希望比较学者有鉴赏力,会欣赏。希望他学到的全部知识不过为他后来阅读作品指出方法,使他与那些一无所知或者所知甚少的人相比能够有更深的理解,获得更大的愉悦,更多的快感。我希 望他像朗松寄希望于文学史家那样的成为诗歌、戏剧或者小说的爱好者。所以1958年的查佩尔希尔会议是可喜可贺的,在这次会议上美国学派的好几位学者回到“比较文学”中多次表达的观点上来,有力地重申了经经常为比较学者忽视的批评的意义。韦勒克先生和我一样没有忘记"比较文学”中是有比较的,但是,对于有人遗忘了文学,他却比我宽容得多。"
  • "极而言之,不久以后最优秀的比较学者应该是这样的人:一方面具有百科全书式的オ能,懂得几门门2000年左右世界上的书写语言;另一方面对于文学美具有深切的感受。巴尔登斯、伽列、阿扎尔各显其能,都尝试写了一些并非学术性质的作品:巴尔登斯柏耶作诗,伽列写游记,阿扎尔对我说过他想写小说;在威埃上,诗人和教授的角色同样出色。如果说法国比较学首推巴塔庸先生,那么这非但是因为他的学识,而且因为他翻译的《塞莱斯蒂》、《土耳其游记》( Viaje de Murguia)①是堪称艺术品的。文学的成分是词......"
  • "不过我们已经到了非殖民化的时代,所以应该研究殖民者的语言在多大程度上影响了殖民地的文学,反过来,殖民地的语言在多大程度上影响了殖民者的文学。各种类型的国家都曾经长期沦为殖民地, 所以从两种语言与文学作品创作的关系中研究这两种语言应该列入我们的计划了,而不应该仅仅从统计学、心理学、教育学的角度进行研究。"
目录
章节目录:
上篇
1. 赫尔德(Johann Gottfried Herder)
论文明的进步(On the Origin of Language, 1770)
比较不同民族的结果?

显示全部
用户评论
国内文艺学就应该归入比较文学(受苏联影响的遗留问题),文艺学更像是比较文学的核心。我个人就倾向于把文艺学理解为文学哲学,毕竟理论的最高凝结就是哲学。文学史(哲学史)、文学理论(哲学)、文学批评(哲学评论)三哥领域就是研究范围。至于古典语言和外语,应该算作基础。 硬要说区别的话,文艺学更倾向于跨学科的文学批评和理论构建,比较文学更倾向于字面意义的比较研究。这么说当然不严谨,不过就我观察情况看大抵如此。其实不能这么分,就应该是一个学科。。。 这两天读此书就相当于和大家奋斗在考研的战场了。19.11.22—23
比较的“系统性”、如何超脱“实证主义”式的比较、与历史主义的分别、与民族主义的矛盾……还有太多问题需要解决。
文科日常:一怕写论文,二怕周树人,最怕看周树人写论文🤷‍♀️,“明哲之士必洞达世界之大势,权衡较量,去其偏颇,得其神明,施之国中,翕合无间。外之既不后于世界之潮思,内之仍弗失固有之血脉,取今复古,别立新宗,人生意义,致之深邃,则国人之自觉至,个性张,沙聚之邦,由是转为人国。人国既建,乃始雄厉无前,屹然独见于天下,更何有于肤浅凡庸之事物哉?”
現在才讀完其實有點晚了,算是考前最後清整concept的一個步驟吧。文章都是老三篇,但巧妙的是沛公安排的心思。寫學年的時候發現沛公看似獨立的提問形成了我論文的內在結構,旁敲側擊的內在早已胸有成竹,這本書的脈絡亦如是。第二部分看似按年份排列的文章事實上貫穿著圍繞語文學與思想史,跨民族國家-跨學科-跨文化(從法國學派到美國學派)兩條主線,第一部分為前日談。 第三部分為回到中國的反思,私以為闡發研究是否能成為中國學派可以姑且擱置,但中國一百年來的比較文學思維走的確實是闡釋學的路徑——異於上述二者。從人同此心心同此理的古代言意之辨前提到伽達默爾式的自我與他者對話,中國比較文學面對的問題始終是與外界互動,而非某種談論時代精神或文學本質的世界性問題。 當然,最好看也是最寶貴的是導言和後記。
始终围绕比较文学是什么的问题
始终的基础
选集。名人观点
比文好难入门
历时大半学期,终于啃完。本书通过中西历史上的重要文献编选,大体勾勒了比较文学学科从潜在展开到自为、自觉发展“延异”的辩证历史。第一阶段的法国学派注重实证主义的影响研究,关注对异质文化的译介、阐释和影响;第二阶段的美国学派拓展到了平行研究和跨学科研究领域,前者基于文学理论和“总体文学”构想;后者企图通过学科的跨越(艺术、人类学、社会学和神话学…)界定系统差异,超越自身重新界定自身。第三阶段的全球化催生了“世界文学”的兴起,注重多元文化立场,打破欧洲中心主义,以民族性和世界性作为研究的两个维度,注重翻译,以及流通、阅读模式本身。总而言之,本书注重比较文学学科的“此在运动”过程,侧重概念界定和理论自反,不涉及具体的实践。
译文很难读,可能是如勃兰兑斯所说:翻译遗漏了原作语言的艺术性。总之,继续读吧
下载
收藏