《十二天突破英汉翻译——笔译篇》(第二版) - 武 峰  编著

《十二天突破英汉翻译——笔译篇》(第二版)

武 峰 编著

出版时间

2017-01-31

ISBN

9787301280188

评分

★★★★★
目录
目 录
第一天 突破英文中定语从句的翻译(一) 1
一、定语从句的翻译 1
二、总结今天的内容 15
练习 16

显示全部
用户评论
评分仅指其应试功能。翻译理论技巧,还是看看张培基,庄绎传,钱歌川吧。一边看这个,一边看《中式英语之鉴》,简直要双重人格了,很多后者不建议,认为是错误的,前者都当成规律技巧。只不过对于翻译小白,不会下笔翻译的,确实有用,能尽快解决在翻译中,知道讲啥,不知道怎么落笔的问题。书里的句子可以单拿出来练习,只不过译文自己琢磨琢磨就好。毕竟有的译文,英语,没懂,汉语,也没懂。
20201111我还有三天。 20201114考完三笔。 不错的入门书,没有复杂的术语,没有高深的理论,也许能帮助你打开翻译的一扇小门。 其实更适合作为Gre考试入门书或者阅读理解小帮手,这本书讲的技巧和方法很适合做阅读题,真能帮助理解句子结构和句子间逻辑关系。 当然里面有很多硬伤,细节处有错漏。如P27“古特曼尽管认为......”, 我以为译作“尽管古特曼认为......”似乎更妥。同样的,如P34"我们即使关掉了.......进入梦乡时"似乎也不合我的语感。 我觉得挺好的。如果只能在韩刚的那本和这本做选择,那我选这本。 20201127 重评,上次看到英译汉,这部分做的还是不错的。作者比较用心。到后面汉译英就显得有些敷衍了。
很多人诟病的缺点都是我最喜欢的点。语言易懂易记,重点突出。特别是事无巨细,多次重复这个我真的爱了。绝对是一本入门好书。以后翻译练习应该也用得上,可以当手边参考书。
对书中的汉语译文疯狂摇头…看到怀疑人生
翻译的不是很通顺,讲解不是特别到位。但对于入门的来说是所有教材中比较好的,值得推荐
大一准备大英赛用的。作者汉语有很大问题,小学语文课上会拿出来纠正的那种。
可能是我水平不够吧,但是我感觉这本书很一般的感觉,我看了二三十页~ 翻译是靠练出来的,不是靠看书能看出来的……
对于非英专的小白来讲还是很友好的
和教材书不一样,这本更浅显易懂,读起来不会很挣扎,虽然很多理论在翻译课已经学过,但会更细致一些,句子的分析对于我这种弱鸡就还是有一定的作用的。
入门好书,将抽象的“语感”解释为具体的方法规律。小白准备考试应该第一本看这个的!比较针对非文学翻译的“官方”文章,所以拿来应试没毛病,作为翻译基础读物也有帮助。
收藏