论普世

[法] 朱利安 (François Jullien)

出版时间

2016-02-29

ISBN

9787301257906

评分

★★★★★
书籍介绍

在跨文化比较领域,人们长期以来趋向于混淆,或于有意无意间忽略了普世、划一、共同三个概念间的差异而将其视为同义词或近义词。在《论普世》中,朱利安教授围绕普世主义的由来、内涵,与之相关的理论问题和前人的重要观点,对这一概念进行了梳理,力图使读者对普世主义的产生、发展有—个清晰客观的认识。西方对普世价值的追寻可以回溯到希腊城邦时代,经过罗马帝国下的公民意识与基督教宣扬的普世主义,至今仍是西方文化的核心价值观之一。在全球化浪潮下,文化之间的趋同不可避免,作者在分析普世概念时见证了另一种危险倾向——“划一”,后者对文化多样性和人的个性构成了极大的威胁。

因此,在普世主义和划一倾向外,朱利安教授充分发挥思想的独创性,提出了第三个概念——“共同”,反对文化中心主义,呼吁不同文化间的平等沟通和资源共享,而后从总体上对文化之间的平等对话提出了自己的理性看法,其论述表现出深厚的理论素养和文字功力。

朱利安,又译为余莲或于连,法国当代著名汉学家及哲学家。曾任法国中国研究会会长、巴黎第七大学东亚系系主任、国际哲学院院长、当代思想研究院院长、法国大学协会资深会员汉娜·阿伦特政治哲学奖得主。主要研究领域为:西方哲学与中国思想(上古思想、新儒家、中国古典文学及美学理论)、跨文化研究。朱利安著作等身,中文译本有《功效:在中国与西方思维之间》《进入思想之门:思维的多元性》《论普世》等。

目录
代译序
前 言
全书脉络
第一章 论普世
第二章 论划一

显示全部
用户评论
唯有走出自己的文化,才能意识到自己对那个自以为如此熟悉的文化,其实很不了解。“Weil es bekannt ist, nicht erkannt. ”——扎碎心跪断腿。一个文化最明显的那些特性往往最无聊也最说明不了问题,还因为常遇反例而容易受到质疑。越是不显山露水的(自然而然而不易察觉的),才越有意义,越是支撑该文化的脊梁。
没点中哲西哲基础,看这书还是蛮艰难的,而朱利安都是当常识讲的……另外有些名词的翻译是不准确的…… 朱利安首先是一个哲学家,然后才是一个汉学家,他研究中国思想是想以中国的资源思考西方问题,《论普世》可谓其借助中国思考西方问题的示范,迂回与进入、间距与之间。 问题是,他到底有没有给出新的回答?
西方的普世价值自有其渊源,然而这套东西毕竟没有考虑过中国、印度、伊斯兰这些文化。
赵鸣老师🙋
「欧洲的明天取决于它各门大语言之间的相互重新激活,而不是什么为交流之便选一门语言作为标准语…人人皆知希腊出哲学家,但请不要忘了哲学出在罗马:哲学就诞生在卢克莱修和西塞罗步步摸索的翻译中…哲学之所以成为名副其实的哲学则是在离开了孕育它的地方语之后。所以,如果说翻译即思考,那么反过来说也成立…而这一点从文化上成就了欧洲:在某种意义上,思考始终就是翻译。…(在中国则)诉求本土主义,要求复兴“国学”,号召摆脱因过分西化而缺失了文化原汁的汉学…对话似乎不再必要…(中国)把自己圈进一个宗教性身份,认同且排他的身份,自认为一肩承担了某种万古不变的传统,某种永不褪色的特色;这,不可避免地会成为一个民族主义复兴的游戏。」
吴泓缈教授是这个缈
分享是奠基性的,共同(common)与城邦都是如此。common扎根于经验,universal则是逻辑性的。第四章有一定参考价值。
还是不太适应朱利安的写作方式,貌似用的是思想史的方法进行追溯,但是其实大多数还是作者的论断。然后就是最终得出的结论有点老套,可能是因为在西方语境里类似“和而不同”的主张还是比较少见吧。看着看着总想起海德格尔早期文本里追溯出的两个对人的基本规定,一个是“人是理性动物”,另一个是“人是上帝造物”,两者共同造就了我们对“人”的理解,不过从这本书里还可以追加一个“人是政治的动物”,三者合一也算是传统对人的理解。
收藏