小说史

陈平原

出版时间

2010-01-01

ISBN

9787301164280

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

本书通过"文学史眼光"、"小说史研究方法"、"中国小说类型研究"、"二十世纪中国小说"四部分内容,在撰著文学史的同时,自觉反思其理论框架和操作规则,呈现出作者撰史过程中的理论思考。

AI导读
核心看点
  • 首部世界范围选材的小说史,跨越两百年收录四百多部作品。
  • 涵盖欧亚美重要作品,梳理从堂吉诃德到红楼梦的全球脉络。
  • 荣获高斯奖,以全球视野呈现小说从成长到成熟的多彩历程。
适合谁读
  • 对世界文学史感兴趣,希望拓宽阅读视野的文学爱好者。
  • 想系统了解十六至十八世纪小说演变的专业研究者。
  • 喜欢幽默笔法,寻求轻松阅读体验的普通大众读者。
读前提醒
  • 全书体量巨大,建议不必从头到尾通读,可挑感兴趣章节翻阅。
  • 作者笔法诙谐幽默,摒弃学术腔调,阅读体验轻松且有趣。
  • 书中涉及大量未读过的经典,可作为发现新兴趣的指南。
读者共识
  • 内容扎实且风格活泼,打破了文学史枯燥难读的刻板印象。
  • 作者阅读量惊人,点评犀利独到,常能颠覆读者的固有认知。
  • 虽为学术巨著,但读起来毫不费力,兼具知识性与趣味性。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "大多数人并不真的为书本疯狂,不会因为书本的鼓舞,就去现实世界付诸行动,只有一个明显的例外:宗教狂热者。他们和堂吉诃德一样,沉浸在自以为真实的幻想文本中,然后推及全世界,尝试把这些虚构作品的指令强加给其他人。他们相信自己在做神的工作,所以在需要的时候,会不惜使用暴力。2堂吉诃德自然是一个虔诚的天主教徒,并将骑士道作为一种神性的感召:“我们是上帝派到世上来的使者,是为上帝维持正义的武器。”(1.13)这些人没有被贴上疯狂的标签,却被尊为道德卫士、社区栋梁、精神领袖,在极端的情况下,还被视作正义的殉道者。尽管他们信仰的基石不过是不符史实、人为篡改的《艾斯普兰狄安的丰功伟绩》《弗萝利斯玛德·台·伊尔加"
  • "几个世纪以来,人们对《堂吉诃德》做出了很多夸张的论断。有人说它是第一部小说,这肯定不对。也有人说它是有史以来最伟大的小说,可它有太多错误和矛盾,难以获此殊荣。(最伟大的小说要像最伟大的绘画和最伟大的交响乐一样技艺精湛,这要求会太过分吗?)它可以被称作第一部现代小说,但不是时间的层面,毕竟在17世纪初,或你认为的现代初期的起点,小说已在全世界范围内大量刊印;而是说,在某种意义上,它标志着违背科学、以信仰为基础、托勒密、囿于传统、独裁、确定、静止的中世纪世界观向现代的转变。塞万提斯甘愿进入堂吉诃德拒绝进入的“复杂迷宫”,进入充满不确定性、相对性和表象迷惑性(小说名义上的主题)的现代时期,是为数不多"
  • "曹雪芹的作品是《红楼梦》,又名《石头记》,是中国文学史上最伟大的小说。(你们大多数人都必须好好读一读下面这句话,才会知道我们一直在说的文化褊狭主义是什么。)红楼梦是一部一百二十回的长篇巨著,一位西方批评家认为,它在中国文化史上的地位“堪比一部既有詹姆斯·乔伊斯的《尤利西斯》之重要威望,又有玛格丽特·米切尔的《飘》之大众吸引的作品,并且篇幅是两部加起来的两倍”。或者想象一个平行宇宙,每个人都在读普鲁斯特的《追忆似水年华》,在篇幅和深度上,这都是与《红楼梦》最为接近的西方小说。"
  • "1600年的中国表面是一个富庶强大的国家,其实内里正在腐坏。宦官干政的政府效率低下,目无法纪,横征暴敛,再加上一系列饥荒、叛乱和自然灾害,最终导致了1644年的改朝换代——北方的后金推翻了明政府,建立了1911年才宣告灭亡的清政府。尽管如此,17世纪依然是中国小说蓬勃发展的时期,而18世纪出现的两部小说也堪与明朝“四大奇书”(《三国演义》《水浒传》《西游记》《金瓶梅》)齐名。这一情形实际并不矛盾;正如罗伯特•E.黑格尔(Robert E. Hegel)所说,动荡的17世纪创作的大多数小说都是“由中国的文化及社会精英创作,如果处在一个较为和平的年代,他们可能会身居这个儒教国家之要位。但是经济、社"
作者简介
著者简介: [美] 斯蒂文·摩尔(Steven Moore) 1951年生,美国著名作家、评论家。从1988年到1996年,他担任《当代小说评论》的执行编辑,几十年来,为华盛顿邮报 等各类报刊撰写各类书评。代表作除本书外,另有一部《世界小说史:1600年以前》。 译者简介: 袁婵 南京大学中文系学士,伦敦大学国王学院英文系硕士,香港大学中文学院哲学博士。现任教于中央戏剧学院,研究方向为中国演剧史、中国现代文学史与比较文学。出版学术专著《凌叔华年谱》(北京:商务印书馆,2025)、《“新闺秀”的旅吟:凌叔华的生平与创作》(香港:中华书局,2020)。
目录
小引
第一篇 文学史眼光
1.史家的位置
2.理论整合
3.独上高楼

显示全部
用户评论
理论性强于叙述性, 各章独立成篇联系性不是很强,对中国小说史的边界、范式与分类提出的设计理论比较有价值。
翻译不只是一种移植,也是一种再创造。天虚我生(陈蝶仙)说得很妙:“是故同一原本,而译笔不同;同一事实,而趣味不同,是盖全在译者之能参加己意,尽其能事,与名伶之演旧剧,同一苦心孤诣,而非知音识曲者不能知也。”也许,最有意思的还不是那些“准确无误”的译本,而是那包含各色各样误解、删节和发挥的不准确的译本。在这些再创造余地很大的译述、意译、节译中,不难辨认出文学观念演变的足迹。单说晚清作家和“五四”作家翻译介绍了多少外国作品还不够,还必须指出这两代作家主要选择哪些流派哪些作家哪种类型的作品,而且如何把它翻译介绍进来。这里,比较不同译本并从中把握翻译与创作的微妙关系,将是必不可少的。
治学甘辛之谈
平原君………………我能说我没读懂吗…………
绕啊绕,,,是北大人写论文的特点。。。
翻过。做类型的部分挺强的,材料也整得很明白
主要细读《新文学:传统文学的创造性转化》《清末民初小说理论》两篇。与《中国小说叙事模式的转变》《中国现代小说的起点》结合阅读或许更有助于理解。中-西之间的张力,五四反传统神话、整理国故、传统文学的创造性转化,文-白的波澜起伏……遍布陷阱的曲折脉络中“过程”远比“结果”更复杂、斑斓、重要。晚清成长起来的一代人对传统接受的无意识,对晚清变革的刻意回避,对西方冲击的放大,这种微妙的“取”与“舍”不仅体现出个体的矛盾性,也可借此一窥“当局者”的有限视角与心态。而如何潜入过程、走进现场以细心捕捉、努力还原,就是本书于学理之外的启发了。
本书收入《陈平原小说史论集》下册。坦白讲,陈平原谈小说理论不及其文学史论述那样精彩。
下载
收藏