高能预警

[英] 尼尔·盖曼

出版时间

2016-10-01

ISBN

9787229112547

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

我第一次遇见“高能预警”这个词是在互联网上,意在警告人们以下的某些内容可能会令观看者失望、痛苦、焦虑或恐惧;它作为警示,至少能让观众先做好心理准备。

而在这本书里,有一些东西同样可能会令你心烦意乱。

这里有火星归来的“瘦白公爵”大卫•鲍伊,有鼎鼎大名的福尔摩斯的新结局,它甚至荣膺了银匕首奖提名;

书里也收录了我特别为《神秘博士》撰写的故事,它或许会令人有些不安,但就算没看过全剧,你仍能享受它的剧情;

当然,还有万众期待的《美国众神》外传。

它们包括死亡和伤痛,泪水和不适,有各式各样的奇谈怪论,但也有一些善良的东西,几个幸福的结局。

不过,不少故事的结局都不算完美。我已经提醒过你,你可要考虑好了。

——尼尔·盖曼

尼尔·盖曼,国内最早一批为人熟知的奇幻作家,近十年来欧美文坛长盛不衰的偶像大师。其创作领域横跨奇幻、科幻、诗歌、漫画、脚本等,是少数几个不动声色将世界奇幻奖、雨果奖、星云奖、轨迹奖尽收囊中的人生赢家。

代表作《美国众神》正在美剧化。

http://neilgaiman.com/

目录
导言1
造把椅子37
月下迷宫 40
关于卡珊德拉51
落入阴霾之海 74

显示全部
用户评论
这个翻译啊…这个翻译把整本书翻成了一坨屎 各种直译 各种倒装 各种语句不通 还他妈有错别字 目瞪口呆 小短篇们写的很可爱 巨巨自己说他觉得短篇才是写作的真谛 深以为然 然而巨巨自己的短篇写的并没有长篇好🙄️好久不见的影子 他这个麻烦体质可以写一辈子...
没看过美国众神最好别看最后那篇<黑狗>,译者注释有关键情节剧透;翻译按英文表达方式直译比较莫名其妙(保证不说my lips are sealed翻成"我已经被封口了,振作一点"get your shit together 翻成"让你的臭狗屎归位"等)
翻译不太流畅。最喜欢的是珊德拉的故事(大众喜好),没想到会看到影子的番外和福尔摩斯后续!DW连一季都没看完,想问版权……(应该没问题吧?)
多一星给盖曼的奇思怪想。其实做一本短篇小说的合集本身就是一个巨大的挑战,不可否认编辑和作者都为此付出了很多努力,但所取得的效果却并不理想,也许是我们的口味更加挑剔了,也许是我们没有仔细思考内在的寓意。唯一能让我感到惊喜的就是这光怪陆离的思维碰撞了。
故事很棒,翻译扣一星...."把你的臭狗屎归位"哈啊哈哈深井冰
还蛮喜欢美国众神,所以买了这本。内含一篇美国众神的续篇。
挺不错的,但最近看的其他的更好,有的时候真正的恐怖生发于真实,这本比较注重想象力,最近看的要论恐怖我觉得没有《萨勒姆的女巫》恐怖,那真的太恐怖了
已经能认出盖曼的习惯了,但仍然会被意料之外惊到
太意识流了,并没觉得让人后背发凉,印象深刻一点的短篇是《关于卡桑德拉》和《咔咔作响的咔咔袋》。下一本再试试《美国众神》吧
有几篇确实很有意思,读起来就像是看到冰山一角,有一种不可名状的压迫感。
下载
收藏