智慧书

冯象 译注

出版时间

2016-01-31

ISBN

9787108055927

评分

★★★★★
书籍介绍

希伯来经文《约伯记》《诗篇》《箴言》《传道书》与《雅歌》五篇,习称“智慧书”,又名“诗体书”。

《诗篇》是圣殿祭祀,子民礼拜,忏悔感恩的颂诗哀歌等等的总集,约有一半归在大卫王名下。《雅歌》虽然题为“属所罗门”,却更像民间情歌或婚礼上的唱和之曲,也有人认为取材于初民春祭的颂神诗。《约伯记》(传统上归摩西)、《箴言》与《传道书》(均托名所罗门),承接的是古埃及、苏美尔/巴比伦和迦南的悠长的智慧传统。

从内容上讲,它们的渊源旨趣、思想关怀各有不同,但从文体上讲,这五篇经文都由诗体写成,遵从一定的希伯来语修辞格律,是《圣经》诗歌艺术的明珠,对西方文学影响至巨。冯象博士的译注本在充分吸收了西方《圣经》文学最新研究的基础上,致力于用准确优美的现代汉语来传达希伯来古代诗歌的智慧与韵律。

冯象,上海人。少年负笈云南边疆,从兄弟民族受“再教育”凡九年成材,获北大英美文学硕士,哈佛中古文学博士(Ph.D),耶鲁法律博士(J.D)。现任北京清华大学梅汝璈法学讲席教授,兼治法律、宗教、伦理和西方语文。著/译有《贝奥武甫:古英语史诗》(北京三联,1992),《中 国知识产权》(英文,Sweet&Maxwell,1997,增订版2003),《木腿正义》(1999;北京大学增订版,2007),《玻璃岛》(北京三联,2003),《政法笔记》(2004;北京大学增订版,2012),《创世纪:传说与译注》(2004;北京三联修订版,2012),《摩西五经》(牛津大学/香港,2006,北京三联修订版2013),《宽宽信箱与出埃及记》(北京三联,2007;第二版,北京三联,2012),《智慧书》(牛津大学/香港,2008;北京三联修订版,2016),《新约》...

(展开全部)

精彩摘录
  • "我看了太阳下成就的一切,啊,全是嘘气,是妄想当风的牧人 !"
  • "我又思索起智慧及种种愚狂;例如,那继王位的,他能有什么成就?无非重复前人,我看得清楚: 智慧比愚妄有益, 正如黑暗不敌光明。 智者头上长一双眼睛, 愚顽人迷失在黑地。"
  • "10 约伯骂道:你怎么说话像个蠢妇!谁说我们在上帝手里,是只能得福、不该受祸的? 即使落到这地步了,约伯仍口不触罪。"
  • "21赤条条我来自母腹,赤条条终归子宫,耶和华给的,耶和华拿去—愿耶和华的名受赞颂! 22 即使落到这地步了,约伯也不触罪,连一句埋怨上帝的话也没说。"
  • "6难道你的敬畏没有给你信心? 一世好人,反而找不见希望? 7你想想,无辜的有谁死于非命? 什么地方,又曾灭了义人? 8我只见过,那种恶的食恶 那播灾的遭灾—— 9性命被上帝一口气吹灭 盛怒一动,恶人就完!"
  • "17凡人岂可对上帝称义 在造主面前,自以为洁? 18看,上帝连自己的臣仆都不信赖 天使身上,还要挑剔过失; 19何况那些借泥屋栖居、尘土所出、一碰就碎蛾子般的人类!"
  • "6:8但愿我的祈望成真 上帝满足我的希求: 9愿上帝乐意,将我踏碎---别住手,把我剪除! 10 这样,至少我仍有一点安慰 在难忍的痛苦中,还能挣扎; 至少,我没有遮蔽(违背)至圣者的训言 24开导开导我,我一定闭嘴; 何处是歧途,请让我明白! 25公正的言辞有如甘饴 但你们训斥,是要训斥什么?(驳以利法) 28来,行行好,望着我; 当你们的面,我撒不了慌! 30到底我舌尖有无不义? 我的腭,是否不辨祸端?"
  • "7:11 所以,我不能缄口不言; 灵中的积怨,我得吐露 命里的苦楚,我要诉说! 15啊,我的灵宁愿被绞死---死掉,也不要受这苦! 16我厌倦了,我不要长命。 让我去吧,反正我的日子已是一口气似的空虚。"
作者简介
冯象,上海人。少年负笈云南边疆,从兄弟民族受“再教育”凡九年成材,获北大英美文学硕士,哈佛中古文学博士(Ph.D),耶鲁法律博士(J.D)。现任北京清华大学梅汝璈法学讲席教授,兼治法律、宗教、伦理和西方语文。著/译有《贝奥武甫:古英语史诗》(北京三联,1992),《中 国知识产权》(英文,Sweet&Maxwell,1997,增订版2003),《木腿正义》(1999;北京大学增订版,2007),《玻璃岛》(北京三联,2003),《政法笔记》(2004;北京大学增订版,2012),《创世纪:传说与译注》(2004;北京三联修订版,2012),《摩西五经》(牛津大学/香港,2006,北京三联修订版2013),《宽宽信箱与出埃及记》(北京三联,2007;第二版,北京三联,2012),《智慧书》(牛津大学/香港,2008;北京三联修订版,2016),《新约》(牛津大学/香港,2010),《信与忘:约伯福音及其他》(北京三联,2012),及法学评论、小说诗歌若干。
目录
经书简字表
修订版缀言
前言
译序 唱一支锡安的歌
智慧书

显示全部
用户评论
翻译成熟悉的句式和语言,圣经文字反而没了那种异质感。
读了这个会觉得和合本没眼睇。和合本因行文不通畅又自带光环反而取得了陌生化的效果。你瓣既然删了牛大版为什么不删三联版?
2022.2 約伯傳講述信徒約伯的故事,詞藻優美,是值得二讀的章節。聖詠集收錄150首詩,相當於“猶太詩經”。箴言優美也值得摘錄。約伯轉、聖詠集、箴言為智慧書之前三部分。從箴言以後到結局,總體上可以分為史紀與文頌,史紀除創世紀以外就是一個模子:以色列人作,上帝降罰,文頌值得再讀。
《诗篇》无聊冗复;《箴言》则反映了口授知识传统下前哲学的朴素观念;《传道书》甚至有点伊壁鸠鲁的人生精神(重视生前享乐,但要知足才能常乐;人死万事空),可谓圣经中的一股异流;《雅歌》最有趣,充满了原始情歌的浪漫活力。
在教堂图书馆翻了翻。《约伯记》的故事早就听过,第一次读圣经原文,出乎我的意料。约伯几番痛呼受难、质问生命,乃是心声。神的回答与训诫也耐人寻味。 或许上帝是存在每个人心中的自性光明,把他形象化以训诫自己。用更高的自己引领现世如迷途羔羊的自己。
真不知道和合本有啥好吹的,读英文旧约,参考汉译本读了思高本、和合本和冯象译本,最差的就是和合本了,很多人称指代都没说明白,根本没眼看。如果说冯象译本可以称得上是「祛魅」的话,那和合本就是故意「添魅」了,人为制造了一种文字上的疏离感。冯象译本最大的诟病在于教会方的压力,不过我是真的不care了。当然了,思高本的汉译质量也非常高,只不过大陆买不到,豆瓣上也没有相应的链接。
译笔不错,能让人真的注意到文本中的有趣之处,和合本对我来说还是有点语义饱和。一些词源的解释也很实用。《旧约》本身是个处在神学与神话学的交汇之处的文本,读来十分有趣。
可以理解但在上帝之下无法成为一个义人
《约伯记》读完感觉多处矛盾:全知全能 至高无上的神倘若降罪无罪之人 他还能算至高无上吗/ 全知全能却反被撒旦挑衅 是否还是全知全能/ 约伯的又当又立 慨他人之慷?/ 众生在上帝面前平等 却又处处厌女 待解答
下载
收藏