利玛窦中国札记

(意) 利玛窦

出版社

中华书局

出版时间

2010-03-31

ISBN

9787101073386

评分

★★★★★

标签

游记

书籍介绍

《利玛窦中国札记》内容简介:利玛窦(Mathew Ricci)这个名字在中国是并不陌生的。历史上到中国来的欧洲人中间,也许马可波罗和利玛窦是最为人们所熟知的两个名字了。在近代以前,中国的学术思想和外界的大规模接触只有两次:一次是魏晋以来的佛学,一次是明清之际的“天学力。作为正式介绍西方宗教与学术思想的最早、最重要的奠基人,这个在中国度过了他后半生的耶稣会传教士,对于发展中国和欧洲的文化交流及其历史性的影响,是值得我们重视、研究并做出实事求是的评价的。

AI导读
核心看点
  • 西方人视角下的晚明社会全景记录
  • 中西文化交流与宗教传播的一手史料
  • 细致描绘明代礼仪、习俗与官场生态
适合谁读
  • 对明清历史及中西交流史感兴趣的读者
  • 喜欢人类学视角观察异文化风俗的读者
  • 研究传教士活动及宗教传播的学者
读前提醒
  • 注意作者作为传教士的立场与潜在偏见
  • 第一卷社会观察精彩,后两卷传教细节稍显枯燥
  • 建议结合其他史料对比阅读,保持批判思维
读者共识
  • 第一卷内容详实有趣,是全书精华所在
  • 提供了独特的他者视角,极具史料价值
  • 译文质量参差不齐,部分章节阅读体验不佳

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "儒教是中国所固有的,并且是国内最古老的一种。中国人以儒教治国,有着大量的文献,远比其他教派更为著名。就个人来说,中国人并不选择这一教派,他们毋宁是说在研究学问时吸收它的教义。凡是做学问有了名气的人或甚至从事学问研究的人,没有一个是再相信任何别的教派的。⋯⋯他们不相信偶像崇拜。事实上,他们并没有偶像。⋯⋯儒教目前最普遍信奉的学说,据我看似乎是来自大约五个世纪以前开始流传的那种崇拜偶像的教派。这种教义肯定整个宇宙是由一种共同的物质所构成的⋯⋯每桩个体事物都是这个连续体的一部分。他们根据物质的这种统一性而推论各个组成部分都应当团结相爱,而且人还可以变得和上帝一样,因为他被创造是和上帝合一的。我们试图"
  • "中国人当中的第二种重要教派是释迦或阿弥陀佛。⋯⋯在历史上很清楚的是,这种学说传入中国正和使徒们传播基督的教义是同一个时期。⋯⋯看起来,这第二种教派的教义的创始人有些概念是从我们西方哲学家那里得来的。例如,他们只承认四元素,而中国却很愚蠢地加进了第五个。⋯⋯他们关于灵魂轮回的学说,听起来很像毕达哥拉斯的学说,只是他们加进了很多解说,产生了一些更糊涂、更费解的东西。 ⋯⋯然而,不管他们教义中可以有怎样的真理之光,但不幸却都被有害的谎言所混淆了。他们对天和地的观念以及说天地是惩恶奖善的地方等等,都是十分混乱的;他们无论在天上或是地上,都从不寻求死者灵魂的永生。这些灵魂被认为过一些年之后就重新诞生在他"
  • "第三种教派叫老子,源出一位与孔子同时代的哲学家。⋯⋯他没有留下阐述他的学说的著作,而且好象也没有想要建立独立的新教派。然而在他死后,某些叫做道士的教士把他称作他们那个教派的首领,并且从其他宗教汇编了各种书籍和注疏,⋯⋯除了有很多神以外,这种信仰的信徒还宣称崇拜一位肉身的天师,这位天师似乎一直不断地碰到很多不愉快的事。 他们的书籍叙说着各种胡言乱语⋯⋯他们也谈到奖善惩恶的地方,但是他们对这类地方的说法和前面提到的那种教派的说法大不相同。这一派鼓励他们的成员肉体和灵魂一起飞升天堂,在他们的庙宇里有很多肉身升天的图像。为了成就这种景象,就规定要做某些修炼,例如固定的打坐,并念一种特定的祷文以及服药;"
  • "我们对各个教派的考察的结论是,目前中国凡是受过一点教育的人中间最普遍为人接受的意见是,三大教实际已合为一套信条,它们可以而且应该全部相信。当然,由于这样的评价,他们就把自己和别人引入了令人无所适从的错误境地,竟相信谈论宗教问题的方式越不同,对公众就越有好处。实际上,他们最终所得到的东西与他们预期的完全不同。他们相信他们能同时尊奉三种教派,结果却发现自己根本没有任何一种,因为他们并不真心遵循其中的任何一种。他们大多数公开承认他们没有宗教信仰,因此在佯装相信宗教借以欺骗自己时,他们就大都陷入了整个无神论的深渊。"
  • "他们的礼仪那么多,实在浪费了他们大部分的时间。熟悉他们的风俗的人实在感到遗憾,他们为什么不摒弃这种外在的表现,在这方面他们远远超过所有的欧洲人。"
  • "我们首先谈他们见面时表示互相尊敬的动作和致意的方式⋯⋯他们最常用的致意方式如下:把两只手拢在一起,缩在他们常穿的飘飘然的袍服的宽大袖子里(除了搧扇子或者做别的事,他们的手总是缩在袖子里),然后两人面对面,谦恭地把仍然缩在袖子里的手抬起来,再慢慢地放下来,同时压低声调重复地说“请,请”。“请”这个字没有特别的意思,只是表示一种尊敬的表示。我们可以称之为表示尊敬的感叹词。"
  • "在几个人相聚在一起时,他们大家也同时进行这种日常的致意。这个习惯叫做作揖。如果只有两个人,地位高的一个就站在右边;同样,客人也是站在主人的右边。在北方各省左右正好和南方的情形相反。常常是问候的仪式过去之后,他们就交换位置,走到对面去,于是让出上位的人就可以回到原来的地位。开头的问候完了以后,他们就并排向北站着,如果他们是在室外的话。如果是在室内会晤,他们就面对房问的上首,与房门方向相反,所以一般也就是面向北了。中国人好像有个古老的传统,不管是宫殿、寺庙或其他较大的建筑以及私人住宅,都要把会客厅的门设计在房屋南端,因此对着门坐的人都是面向南方。所以在这样的厅堂里举行招待仪式,当他们面向房间正面或"
  • "他们谈话和写作方式,也有一些习惯和我们的很不相同,而且由于他们的语言很难,这类习惯也就更多。两个人谈话时,他们从来不用语法上的第二人称,在谈到在场和不在场的人时可以使用各种不同的语法形式。在谈封自己时从不用第一人称的代名词,除非是主人对仆人,或上级对下级讲话。谈话中,他们用以称赞别人和避免自我赞扬的办法是同样之多,或许最谦恭的一种是讲到自己时就直呼本名而不说我。如果谈到父母、兄弟或子女,或者提到身体的一部分、或家庭、或祖国以及什么人的文章,或甚至别人的疾病,总是要加进一个表示赞美或同情的客气辞句。然而,谈话的内容涉及正在谈话的人,用词就要更含蓄一些。由此可见,很明显是如果不想显得没有教养或无知"
作者简介
利玛窦(Matteo Ricci,1552-1610),意大利天主教耶稣会传教士。1582来华,此后二十八年一直在中国传教、工作和生活,晚年曾将其在中国的传教经历撰写下来,这便是著名的《利玛窦中国札记》。《札记》对于研究明代中西文化交流史及耶稣会人华传教史,乃至明史,均有十分珍贵的价值。它记述的真实性在于,作者本人是一个在中国生活了多年而且熟悉中国生活的同时代的欧洲人,他以灵敏的感受和一个外国人局外旁观的态度,细致描写了有关中国的名称、土地物产、政治制度、科学技术、风俗习惯等等,并将其在传教过程中的见闻详细地记录下来。 金尼阁(Nicolas Trigault,1577-1628),比利时籍耶稣会士。1610年参加了中国传教团。1613年,在回欧洲的途中,他翻译、整理了利玛窦的回忆录,并增写了有关传教史与利玛窦本人的一些内容。
目录
中译者序言
英译者序言
金尼阁致读者
第一卷
第一章 关于耶稣会所从事的中国传教事业——撰写本卷的理由及其方法

显示全部
用户评论
已入
金尼阁写的这个,可比高一志写沙勿略实在多了。
中译本序言恶臭无比
传教士不畏艰险前赴后继传播福音也真是让人感动。利玛窦也算帮助彼时中国开眼看世界的一人。但是排他性的宗教都是必须警惕的,我国的环境对宗教总体也比较宽容。如果当时大明积极和西方展开接触打开国门世界历史大概就会是另一个样子。
購書五年,於今日讀完。利瑪竇睿智且聰慧,但他筆下的東西大都泛泛而談;金尼閣相當主觀且愚昧,但他記載的事情有趣且生動。這些傳教士的出發點是善意的,但他們處理事情的態度是高傲且愚昧的。另外本書所記載的神蹟部分,在我看來虛虛假假,而且對神蹟的重視讓基督與佛道二教並無二異。不過這本書可以看出歐洲人在與與我們來往時,他們內心真實的獨白,這也是本書意想不到的收穫之一(估計金尼閣沒想到他的書會在中國出版)。
泰西利先生太不简单了
古人偏重书面表达而轻视口语,偏重道德哲学在荣耀方面的鼓励,造就了一系列影响深远的后果,最重要的就是几乎很少有人献身于近代类学科。我们的文化要融入世界,要向近现代转变,就不可避免地要经历剧烈的阵痛,或许是近代落后的重要原因之一。
序言中有一大段真的..呕! 不是无耻至极,就是在恶毒的讽刺! 本书第一卷把我笑得噗嗤噗嗤,好多细节好玩死了! 一个呆在中国一辈子也永远不会理解中国人的"唾面自干"的,呆若木鸡的单纯的色目人的形象跃然纸上! 不知道是否是意大利式幽默,我笑了我真的笑了!以此可知,任何试图融入西方社会的中国人,可悲! 可笑! 之后就没有必要再读下去了,西方人的叙事方式使人晕厥! 几个字能说明的恨不得写几十页,他们用纸是不是不花钱? 可恶的译者为什么不能对其译成汉语。 利玛窦是个好利玛窦,但是这书...得不偿失。
理由同马戛尔尼一样。
哪怕作为消遣都非常有趣。
下载
收藏