印度文学在中国 - 曾琼

印度文学在中国

曾琼

出版时间

2021-12-01

ISBN

9787100205320

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

【编辑推荐】

全书资料丰富,文献扎实,引用准确,结构合理,是一本系统、全面介绍20世纪以来印度文学在中国的传播、译介情况的参考书。

本书最后两章以印度电影和旅印游记为主题,内容生动,体贴生活,是了解印度社会、印度文化的好帮手,可以帮助中国读者近距离认识印度,形成“印度印象”。

本书利用图表对印度文学和电影在中国的传播情况做了分门别类的汇总,是实用性强的资料。

【内容简介】

本书全面介绍了一百多年来印度文学在中国的翻译、研究和传播情况,资料丰富。

《印度文学在中国:百年译介与传播》是一本全面梳理、介绍一百多年来印度文学在中国的翻译、研究和传播情况的专著。图书以印度文学的翻译和研究史为主线,介绍了20世纪以来印度文学在中国形成的几次译介、研究高潮,并分门别类地研究了两大印度史诗,梵语古典诗歌,泰戈尔诗歌戏剧作品,印地语、乌尔语、孟加拉语等印度语种文学,印度文艺理论及文学史在中国的传播和研究情况,书中论及大量从事印度文学翻译和研究工作的中国学者,包括苏曼殊、郑振铎、冰心、季羡林等名家。

本书的一大特色是专章研究、讨论了印度电影、旅印游记对中国观众和读者中产生的影响,有助于我们了解当代印度和修正对印度的刻板印象。

全书共11章,30余万字,资料丰富,是一部全面介绍近现代中国的印度文学接受史的参考书。

曾琼,北京外国语大学亚洲学院教授,北京外国语大学南亚研究中心主任,中国南亚语种学会副秘书长,中国印度文学学会常务理事。研究方向为东方文学、中印文学比较研究、泰戈尔研究。出版学术专(译)著4部,在海内外累计发表学术论文40余篇,参编教材多部。

目录
绪 论 1
第一章 20世纪上半叶印度文学在中国的译介与传播 22
第一节 苏曼殊与印度文学 22
第二节 郑振铎的印度文学译介 32
第三节 徐梵澄印度经典汉译述评 38

显示全部
用户评论
挺无聊
新书到啦 哈哈
非常全面的一本书,里面不光有著名印度文学,如两大史诗和泰戈尔在中国的译介过程的介绍,还分不同语种,介绍了印度各语种文学在中国的译介。原来印度不只有印地语,还有其他丰富的语种文学,英语文学也非常发达。另外,作者专门研究泰戈尔,里面关于泰戈尔的一章非常详细,让读者认识到了语文课本外的泰戈尔与泰戈尔文学。后两章介绍电影和游记非常有趣,更贴近当代生活,让人想进一步了解印度文化。小白初步觉得了解印度文学这本书就够了。
收藏