你应该记住的拉丁语1234句

[意] 麦克雷

出版时间

2016-08-01

ISBN

9787100123419

评分

★★★★★
书籍介绍
本书为拉英汉三语工具书,共收录1234句罗马及中世纪拉丁语经典短语及名言,还附有十个附录,收录箴言、校训等作为补充内容,轻松、活泼,便于学习记忆。
AI导读
核心看点
  • 收录1234句拉丁语名言,拉英汉三语对照
  • 涵盖罗马及中世纪经典短语,附箴言校训
  • 便携工具书,便于日常查阅与记忆积累
适合谁读
  • 对拉丁语、西方文化及词源感兴趣的读者
  • 需要查阅拉丁语短语中文译法的英语学习者
  • 法学、历史学等涉及拉丁术语的专业人士
读前提醒
  • 注意书中存在部分拼写错误及排版瑕疵
  • 部分译文质量参差,建议结合英文对照理解
  • 多数条目缺乏详细出处与背景注释,需自备
读者共识
  • 作为速查工具书实用,但严谨性有待商榷
  • 帮助读者意识到英语中大量拉丁语词根来源
  • 适合入门浏览,深入研读需参考更权威资料

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "468. Ibis redibis non morieris in bello. [You will go and return not die in war.] 你将离开,你将不会再回来,你将不会在战争中死亡。"
  • "485. imprimatur [let it be printed, permission to print] 打印许可"
  • "712. Nihil obstat. [Nothing prevents] 无障碍;毫无阻碍。"
  • "26. Abyssus abyssum invocate"
  • "55. advocatus diabolic"
  • "197. communis opinion"
  • "362. Fecisti nos ad te domineet inquietem etc"
  • "495. in effige"
作者简介
麦克雷(FERRERO, Michele) 意大利在华传教士,神父,北京外国语大学中国海外汉学研究中心客座教授、拉丁语言文化中心(Latinitas Sinica)主任。1994 意大利杜林国家大学拉丁语和希腊语博士; 2003台湾辅仁大学神学博士。 教书经验:台南,上海,耶路撒冷(以色列),北京。 研究领域:传教士研究、汉学史、中西比较文化等。主要著作:《汉学中的精神》(Spiritual Sinology Spirituale)、《利玛窦〈天主实义〉中的德性教化》(The Cultivation of Virtue in Matteo Ricci’s The True Meaning of the Lord of Heaven)等。
用户评论
常讀常新
记不住
CARPE DIEM. SAPERE AUDE!
啊哈哈哈哈哈哈哈
没有注明出处,略显鸡肋😷
Credo ut intellegam. [I believe in order to understand.] 大部分拉丁短语都藏着古人的哲思
最初拿到这本书的时候,面对拉丁语只有茫然,现在拿起来意外发现竟然很多读得懂,这不都是词根嘛。spiritus mundi,spirit同inspiration的词根spire,意思是呼吸breath,(神界)传递一个truth或idea给人,赋之呼吸,予之生命,有点像易经里的“气”,精气为物,游魂为变,在天成象,在地成形。嗯。陈传兴曾分享他的蜕变经历,如同哪吒,重新组装,面对巨大无边的知识与思想,不停撞墙。我猜总会走到某一点,能够建立各种关联,即使曾经的无知也会转化为某种知识,那里大概看得到spiritus mundi. 我好像又被自己说晕了
拉丁语(捋不直舌头的语言) 拉丁文被称为最严谨的语言,其实还挺难学的。这本小册子可以当做小小的工具书看,但是都是一些宗教词汇和句子,要是多收录一些名言名句就好了。
跟意呆学拉丁语,就如同找陈来学孔子六兿一样。一堆胡话和胡化的蹩脚注解,直面惨不忍睹的笛卡尔和莱布尼兹这么些年了,本哲应该见怪不怪才是。。。—— 但是!→ tip 238 “(summa) cum laude|(案)在誉”,赫然看见他注了“with praise”...... 就说啊,这是大学没毕业啊,还是高中没毕业啊?
收藏