摹仿论 - [德] 埃里希·奥尔巴赫

摹仿论

[德] 埃里希·奥尔巴赫

出版时间

2014-04-30

ISBN

9787100102575

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

本书是德国当代著名学者埃里希•奥尔巴赫(1892-1957)的经典之作。在西方学术界具有广泛影响,曾再版九次,被译成西方主要文字在许多国家出版。作者从美学角度出发,用文学史家的眼光,对西方三千年来最具影响的经典文学作品,如荷马史诗、教会文学、骑士小说以及法国、西班牙、德国、英国文学中具有代表性的作品中各种写实风格及其发展,做了精辟的分析。其着重于表现严肃性、冲突性或悲剧性的尺度和方式问题,已经广为学术界重视。奥尔巴赫的拉丁系语文学研究,通过仔细考察语言和文学的形象化描述,指明了自罗马帝国一脉相承而来的欧洲各民族文化的各自特点和发展,对欧洲从古代史诗到现代长篇小说的艺术革命中人类的自我认识提供了全方位描述。

目录
五十周年纪念版导论
第一章 奥德修斯的伤疤
第二章 芙尔奴娜塔
第三章 彼得鲁斯·瓦尔弗梅勒斯的被捕
第四章 西哈里乌斯和克拉姆内辛都斯

显示全部
用户评论
伟大的批评作品与伟大的虚构作品一样,有着使人落泪的力量。《摹仿论》是一本“迂阔”之书,奥尔巴赫的从容和博大都看着都那么老派,一个唬人的学术名词都没有,但是偏偏“力大、才大、胆大”,无所不覆。前半本论述古典文学以及基督教文学尤其绵密,纷纭挥霍,后几章时间跨度略大,选取的作家作品都有些吉光片羽,但仍然激荡人心。哥特建筑远看宏大,近看才知一砖一瓦皆是精深的活儿,《摹仿论》的从贯穿千年的风格变迁史深入到一个音节、一个语词的分析,也是这般功夫。
忍不住想,这是一个德国的木心,但是深度和宽度当然不是木心所能及的。中译本近七百页的文字,三千年的文学史(虽然被指责选材范围太狭隘并也接受这种指责),或许可以被概括为短短几页结语,再进一步概括为:通过研究文体与内容的相互适应情况,考察日常生活如何进入文学,并一步步获得高贵地位的历史。这个中心思想也许可以概括本书的内容,却不能概括作者的天才。近期读过的又一本受益良多的书。
因为先了解过德勒兹的对柏拉图主义以及摹仿论传统的颠覆的“生成”概念,即他认为不再具有某种源头和存在作为基点,再即文学其实不应/仅是对现实的再现,而是关于意义的生产,让它成为感知和感受世界的可能。但在跟随奥尔巴赫借记忆力追顾西方文学史(当然不完整)的过程中,这种原先对摹仿论的质疑乃至否定几乎都消失了,让自身全然沉浸在每章由例子引出,借由语文学分析进行比较阐述(文体混用)的过程,尤以第一、十三、二十章为妙。而他在文本间也总是回顾前文和预告下文的举动,则展露了其图景在胸的泰然,这种态度加之前面精妙的文本分析,让德勒兹夸赞生成—文学时用到的“非人类视角”“意义的敞开”之语都瞬间在我耳畔和脑中消失。不过,却又将奥尔巴赫与同样能在读者不熟悉文本的情况下做一番精彩文本分析的德勒兹联系到了一起。
花了很长时间读完,细嚼慢咽地大快朵颐,非常过瘾。
以上就是所有我想对读者说的话。剩下该做的事情就是寻找他,也就是寻找读者了。但愿我的研究能够找到它的读者:愿他们中既有我那些尚健在的老朋友,也有对此书感兴趣的所有其他人;但愿我的研究能够使那些对我们西方历史仍保留着热爱之情、而不是对它进行破坏的人重又聚首。
这是一本未完待续的著作,从附论中可以看到学者之间讨论的生发、延展、无限,正应了奥尔巴赫所言“这是一本有自主意识的书”,所以它不断地在寻找读者,也让我们不再因书以外的东西失散。
很好读,语言清晰,方法朴素,从典型的文本例证出发,观点很鲜明,很有启发。
纸质借阅 老师推荐 顺序阅读(70%)
一个月看了两遍,这本书对我最大的作用在于真正构建起一个两希传统的框架,时代思潮与文本细读连缀得非常好,基本通过梳理文体分用混用的原则去考察现实主义的形成。做了点笔记这儿放不下。
文字学的方法,阐释学的互文研究,再现真相总是徒劳但悲壮的,新的变形覆盖了旧的疤痕,唉!
Z-Library
收藏