阿尔伯特·卡埃罗

[葡萄牙]费尔南多·佩索阿

出版时间

2013-07-01

ISBN

9787100101196

评分

★★★★★
书籍介绍

必须将佩索阿的名字列入生于〔19世纪〕80年代的世界级艺术家这个群体:毕加索、乔伊斯、勃拉克、斯特拉文斯基、赫列勃尼科夫、勒•柯布西埃……

——罗曼•雅各布森(俄国形式主义代表人物)

佩索阿是本世纪最具决定意义的诗人之一 ,如果我们把他看作一种哲学上的可能性的话就尤为如此。 ——阿兰•巴丟

我们相信阿尔伯特•卡埃罗是20世纪最伟大的诗人之一。他落寞地生活,无名地死去。在神秘主义者看来,这是导师的特征。

——里卡多•雷耶斯(佩索阿异名之一)

根据研究者统计,佩索阿一生共创造了72个不同的异名。这72个异名承担着不同的职责,活跃程度不尽相同,最主要的异名有三个:阿尔伯特•卡埃罗,阿尔瓦罗•德•冈波斯与里卡多•雷耶斯,他们与本名的费尔南多•佩索阿共同构成了一个书写的“家族”。《阿尔伯特•卡埃罗》所收作品即是佩索阿以这个异名写作的诗歌和散文。

本书中第一部分呈现了阿尔伯特•卡埃罗的组诗《守羊人》,这是一部具有奠基性质的作品。组诗共有49首,但实际上可以看成是一首诗,或者一句话:世界是部分,而非整体。以基督一神论为信仰基础的理性精神要求现代人把“自然”作为整体来认识,而不是石头、河流与树木无休无止的相加。而佩索阿认为这种理性阻碍人们正确认识自然。因此,为了重建异教,或者建立新异教,首先要通过消灭绝对理性与拒绝形而上学重现异教的本质。

《恋爱中的牧羊人》,是一组阿尔伯特•卡埃罗诗陷入爱情时的诗作,是恋爱中的阿尔伯特•卡埃罗对待爱情的自然而然的方式。

《未结之诗》,阿尔伯特•卡埃罗的早期诗作,并与其他所有诗作归并在一起出版,这些诗中的最后几首(从(……)号起)是卡埃罗临终之前回到里斯本写出的。由于疾病的侵袭,诗人最后的诗作呈现出某种新奇,无论性质还是方向上,都与作品的总体特征有所区别。

最后还有《断章》、《归属不明的诗》三首,以及散文部分的《阿尔伯特•卡埃罗访谈》及一篇论及诗歌和散文区别的小品。并附有费尔南多•佩索阿大事年谱。

作者 费尔南多•佩索阿

费尔南多•佩索阿(Fernando Pessoa,1888-1935),葡萄牙诗人和作家,被誉为“欧洲现代主义的核心人物”。他在葡萄牙现代文学史上享有至高无上的地位,在整个西方文学界也受到极大推崇。 生前除了使用本名外,他还以阿尔伯特•卡埃罗、阿尔瓦罗•德•冈波斯 、里卡多•雷耶斯等异名进行写作。佩索阿一生主要是用葡萄牙文,有时也用英文,写出了大量的诗歌、文学评论、散文、书信,但生前只出版过一本用葡萄牙语写成的诗集 Mensagem (1934),此外,只有三部英语诗集付梓,分别为:Antinous (1918),35 Sonnets (1918). English Poems. 3 vols(1921)。他的其他作品,除了少数作品发表在几家刊物上,绝大部分生前未曾发表,由朋友和研究者在他去世后搜集整理出版”。

译者 闵雪飞

...

(展开全部)

AI导读
核心看点
  • 佩索阿异名卡埃罗的诗集,主张世界是部分而非整体。
  • 拒绝形而上学与绝对理性,提倡以直观代替抽象思考。
  • 文字简朴清澈,如看山是山,还原事物本质与生命本真。
适合谁读
  • 厌倦过度解读,渴望回归感官体验与直觉感知的读者。
  • 对佩索阿异名系统感兴趣,喜欢探索文学可能性的读者。
  • 寻求心灵宁静,向往自然主义与朴素生活哲学的读者。
读前提醒
  • 不必深究逻辑,只需静静观看,感受文字带来的直观冲击。
  • 建议对比不同译本,体会卡埃罗“不思考”背后的深意。
  • 放下对隐喻的期待,接受其反浪漫、反神秘主义的直白。
读者共识
  • 卡埃罗像灵修者,其诗清新脱俗,秒杀一切矫揉造作。
  • 阅读快感强烈,文字如原野春风,让人拍腿叫好。
  • 虽反形而上学,却创造出独特神秘,启发人们重新观看。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "如今,每一天我醒来,又是欢乐,又是悲伤。 从前,我醒来时不会有任何情绪:只是醒来。 我欢乐而又悲伤,因为弄丢了我梦的一切 而我又能身处现实,这里有我梦的一切。 我不知道该拿我的感觉怎么办, 我不知道该拿我的孤独怎么办。 我希望她和我说点什么,让我再一次醒来。"
  • "这是至为清澈的一天, 这样的天让人涌起很多干活的欲望, 为的是在这一天里什么活儿都不干, 我隐约看见一样东西,就像看见树丛中的一条路, 或许那就是伟大的秘密, 伪诗人们爱谈的伟大的秘密。 我看到没有自然, 自然并不存在, 有山峦、山谷和平原, 有树木、花朵和青草, 有河流与石头, 但这一切并不属于一个全部, 真实的真正的整体 是我们观念的疾病。 自然是部分,而不是整体。 这也许就是他们所说的那个神秘。 没有思考,也没有迟疑, 我猜想这才是真实: 所有人都在找而又遍寻不到, 而独有我,因为不去寻找,而最终找到。"
  • "我在阅读 我的意图明晰 简单生活中那一切狂热已经离我而去 一种全然的平静侵入了我 自然的全部安宁与我同在"
  • "我是不是比一块石头或一株植物更好?我不知道 我不同而已。我不知道什么是好,什么是不好。"
  • "我感到阴郁、难过、忧伤 就像一整天雷声滚滚, 可直至夜晚雨仍未来。"
  • "轻轻,轻轻,又轻轻, 一阵风轻轻地吹来, 又一贯地轻轻吹过。 而我不知道我在想什么, 我也不想知道。"
  • "我走进房间,关上窗户。 人们送我灯盏,祝我晚安, 我也用欣然的声音祝他们晚安。 愿我的生活永远如此: 白天阳光灿烂,或细雨绵绵, 或风暴大作就像世界的末日, 温和的下午,我从窗子里 兴致盎然地注视着经过的人, 我把最后一缕友好的目光投给树木的寂静, 然后关上窗子,点燃灯盏, 什么都不读,什么都不想,也不去睡觉, 只去感受生命在我体内流淌就像河水流过河床, 外面一片寂然,仿佛一位熟睡的神祇。"
  • "浪漫主义以降,无论是葡萄牙国内还是国外,均呈现出“复数书写”的趋势,比如罗伯特•勃朗宁的“戏剧诗”、叶芝的“面具”、安东尼奥・马査多的“伪歌者”等。而在哲学层面,丹麦哲学家克尔凯郭尔著名的三组署名,以及他在作品中对于“他者”的探讨,对佩索阿的“异名”书写系统也产生过深远的影响。"
作者简介
作者 费尔南多•佩索阿 费尔南多•佩索阿(Fernando Pessoa,1888-1935),葡萄牙诗人和作家,被誉为“欧洲现代主义的核心人物”。他在葡萄牙现代文学史上享有至高无上的地位,在整个西方文学界也受到极大推崇。 生前除了使用本名外,他还以阿尔伯特•卡埃罗、阿尔瓦罗•德•冈波斯 、里卡多•雷耶斯等异名进行写作。佩索阿一生主要是用葡萄牙文,有时也用英文,写出了大量的诗歌、文学评论、散文、书信,但生前只出版过一本用葡萄牙语写成的诗集 Mensagem (1934),此外,只有三部英语诗集付梓,分别为:Antinous (1918),35 Sonnets (1918). English Poems. 3 vols(1921)。他的其他作品,除了少数作品发表在几家刊物上,绝大部分生前未曾发表,由朋友和研究者在他去世后搜集整理出版”。 译者 闵雪飞 北京大学外国语学院西葡语系葡萄牙语专业教师。1995年进入北京大学西语系西班牙语专业,2003年获得西班牙语文学硕士学位。后赴澳门与葡萄牙学习葡萄牙语,先后任教于澳门理工学院和北京大学。创建北京大学葡萄牙语专业。葡萄牙科英布拉大学文学博士在读。目前主要致力于葡萄牙诗人费尔南多•佩索阿与巴西作家克拉丽丝•李斯佩克朵的译介与研究。
目录
前言:伟大的潘神复活了
体例说明
序言
守羊人
恋爱中的牧羊人

显示全部
用户评论
“我赞颂自然,我全然臣服于它,因为没有东西能够证明我比它强,因为它容纳下我,我从它那里出生”
我得说,不是翻译的不行,是佩索阿自己写得就没劲。
有理性,才有对理性的反思;有形而上学,才有反形而上学的思潮;有正教,才谈得上异教。卡埃罗的面向事物本身、以观看代思考、以直观代抽象、以存在代意义的表达,恰恰对熟悉、习惯于理性和形而上学的人群有着更大的启发性。
几乎是不眠不休的一天读完了这本书,但觉得还想在读第二遍、第三遍。卡埃罗是一个自然主义诗人,他是牧羊人,但他从来没有放牧过羊群。他从不思考,或者说他哂笑思考,因为他之观看、聆听,所以他没有遗忘自然。虽然他说自己没有哲学,但这样个纯真的、天真的、朴素的态度,已经是他的一切哲学。不过同时,期待看到后面那些不同的异名。我很期待下一本雷耶斯
我想给自己取九十亿个笔名。
观看。反对阐释。
有趣的诗,更有趣的诗人。想学西班牙语——原来是葡萄牙语啊,那算了x)
翻译火葬场。
觉得纠缠不清,抑郁烦躁的时候会拿起来读全本
「有或没有众神是你们的事 而我却听凭他们把我接走」
下载
收藏