培根论说文集

培根

出版时间

2001-01-01

ISBN

9787100003346

评分

★★★★★
书籍介绍

《培根论说文集》:汉译世界学术名著丛书 。《培根论说文集》荟萃了培根在政治、经济、文化、社交、情感、论作伪与掩饰等各个方面的59篇文章,包括其《四偶像》和《所罗门院》等名篇。

AI导读
核心看点
  • 涵盖政治社交等五十九篇经典随笔
  • 展现经验主义哲学与实用智慧
  • 文笔精炼如英国文学的《论语》
适合谁读
  • 渴望人生指引的青年读者
  • 具备阅历的中年智慧追求者
  • 喜爱西方哲学与经典随笔者
读前提醒
  • 建议对照王佐良等更流畅译本
  • 结合罗马史背景理解更佳
  • 注重其经验主义与功利色彩
读者共识
  • 中年读者常感相见恨晚
  • 青年早读可少走人生弯路
  • 部分读者认为译文略显晦涩

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "1.应学习一点该国的语言,或是带一个懂外语的向导。 2.在旅行中,日记是应该坚持写的。 3.在旅行一地时,要注意观察下列事物:政治与外交,法律与实施情况,宗教、教堂与寺庙,城堡、港口与交通,文物与古迹,文化设施如图书馆,学校、会议、演说(如果碰上的话),船舶与舰队,雄伟的建筑与优美的公园,军事设施与兵工厂,经济设施,体育,甚至骑术、剑术、体操,等等,以及剧院,艺术品和工艺品之类。 4.在交际方面,不要只找熟识的同乡,要设法接触当地的上流社会和人士,还可以去拜访一下当地有名望的贤达人士。 5.在旅行结束回到故乡后,不要立刻就把已去过的异国丢到脑后,而应当继续与那些新结交而有价值的友人们保持通信。"
  • "年轻人办事好大包大揽,贪多嚼不烂,喜欢轰轰烈烈,不喜欢扎扎实实;总想急于求成,不顾方法和步骤;碰上几条原则,就穷追不舍,贸然搞革新,结果招来一些意想不到的麻烦;一开始就采用极端措施,结果错上加错,还死不承认,决不改正,就像一匹未上笼头的马,既不停步,又不回头。"
  • "显而易见的优点固然令人称道,但使人走运的往往却是些隐而不显的长处,或曰一个人表现自己的有效方式。命运之路就像天上的银河,银河是无数星星的汇聚或结合,但看上去并非星星点点,而是一条完整的光带;与此相似,使人走运的亦是人身上那许许多多几乎无法辨清的优点或长处,更准确地说是一些能力和习性。"
  • "And surely a man shall see the noblest works and foundations have proceeded from childless men; which have sought to express the images of their minds, where those of their bodies have failed. So the care of posterity is most in them, that have no posterity. They that are the first raisers of their "
  • "我觉得,最喜欢读培根《随笔集》的肯定是中年人。他们对这本书会觉得相见恨晚,因为中年人有人生经验,他们知道培根的话的价值。 但最该读培根《随笔集》的是青年人。早读培根的话,人生也许可以少走一些弯路。但遗憾的是,他们常常不愿读,因为青年人喜欢自己从生活中获取经验"
  • "十八 论游历 人在少年时,游历是一种学习的方式;成年之后,游历则成了一种体验方式。尚未掌握别国语言即进入该国,那只能是去上学,而非去游历。我非常赞同年轻人出国旅行时,应带上导师或仆人。导师或仆人必须到过前去旅游的国家,懂得那个国家的语言,这样他就能告诉年轻人当地有哪些东西值得一看,有哪些人值得结交,还有哪些历练可以一试。否则的话,年轻人就会像被蒙上了眼,到处乱撞,什么也见识不到。奇怪的是,人在海上旅行时,看见的除了天就是海,却偏偏要记日记;相反,人在陆上旅行时,有那么多的事物值得观察,大多数人却不写日记。难道说出乎意料的东西倒比应该认真观察的东西更值得记录?不管怎样,日记还是应该写的。到国外旅"
  • "读书可以作为消遣,可以作为装饰,也可以增长才干。 读书的目的是为了认识事物的原理。书籍好比食物,有些只须浅尝,有些可以吞咽,只有少数需要仔细咀嚼,慢慢品味。 读书使人充实,讨论使人机敏,写作则能使人精确。"
  • "有人说,论聪明,法国人内心胜过外貌,西班牙人外貌胜过内心.且不论国民之间的差别,人与人之间的情况确实如此. 圣保罗在谈到虔诚时说:"有敬虔的外貌,却背离了敬虔的实意."世上确有这类人,貌似聪明,华而不实——“小聪明,大糊涂” 这类浮夸之徒所惯用的伎俩无非是以虚充实,故作身沉,在有识之人看来不过是喜剧的笑料而已. 有人城府极深,除非在阴暗角落里才肯把自己的货色略示一二,经常欲言又止. 有的人喜欢装腔作势,是西塞罗描绘皮索那样:"一根眉毛翘到前额,一根眉毛垂到下巴,还口口声声标榜自己心地善良." 有的人夸夸其谈,固执己见,以这种手法来表明自己一贯正确.若被人戳破,就说"那我就不知道了". 有的人对"
目录
重版弁言
译例
绪论
书目
献书表

显示全部
用户评论
民国翻译别有神韵
翻译年代问题,略显晦涩。推荐王佐良先生的译本。
高中拿它学英语
培根此处的读书三功用中所谓的“娱乐”倒更像是修养身心、陶冶情操;而“装饰”则实在是沿袭了希腊智术师的修辞学传统,一种之于苏格拉底—柏拉图似是而非的辩证法;至于“增长才识”的见解则更其充分地表现出其经验主义色彩。三者合而为一的学问,充分体现了培根的新工具精神。“学问变化气质”,尽信书不如无书,培根之明智,功利且实用,虽云博采而又近乎狡黠,智固乃智,慧其然否?
#推测与解释# 1、培根表明人与自然的关系就是人只能通过成为自然的仆人和解释者来认识世界。人对自然的支配已被大大的限制了,因为人类已选择把他的时间花费在煞有其事地沉思,揣想和诠释中,对于使已有的知识系统化固然是富富有余,但对于发现新观念却毫无用处。例如,演绎推理只适用来给予传统的谬误以稳定性;它论述的是诸如物质、特性、行动、激情和本体等无根据的概念,而没有论述借助于正确的归纳法从事物中抽象出来的概念。2、培根指出在对自然的推测和对自然的解释之间有一个重大的区别。推测是从很少的事例中收集起来的,它们包括那些诉诸想象因而产生直接一致的概括。而且解释则来自到处散见的事实,它们不能产生一致,因为它们通常与现成的观念不一致。推测是为了易于被人接受而被设计出来;解释则是为了支配事物而设计出来。
喜欢这种带发散感的严密逻辑。。。
后来的版本都不如水天同先生的
这个译本读得太辛苦了。感觉把此书列为哲学过了,说是培根的人生经验集更合适。
「最好的结合和最适宜的做法是,既保特 开诚布公的名声,又养成言行隐秘的习惯,在适当的时候善于掩饰,一旦别无良策则有能力作假。」于庐山八月咖啡。
培根的散文很不错。知识就是力量。
下载
收藏