Wuthering Heights - Emily Bronte

Wuthering Heights

Emily Bronte

出版时间

1992-05-01

ISBN

9781853260018

评分

★★★★★
书籍介绍
Introduction and Notes by John S. Whitley, University of Sussex. Wuthering Heights is a wild, passionate story of the intense and almost demonic love between Catherine Earnshaw and Heathcliff, a foundling adopted by Catherine s father. After Mr Earnshaw s death, Heathcliff is bullied and humiliated by Catherine s brother Hindley and wrongly believing that his love for Catherine is not reciprocated, leaves Wuthering Heights, only to return years later as a wealthy and polished man. He proceeds to exact a terrible revenge for his former miseries. The action of the story is chaotic and unremittingly violent, but the accomplished handling of a complex structure, the evocative descriptions of the lonely moorland setting and the poetic grandeur of vision combine to make this unique novel a masterpiece of English literature.
AI导读
核心看点
  • 凯瑟琳与希斯克利夫跨越生死的狂野爱情
  • 希斯克利夫从弃儿到复仇者的扭曲蜕变
  • 荒原背景下的哥特式阴郁与暴力美学
适合谁读
  • 喜爱英国文学与哥特式小说的读者
  • 对人性阴暗面与极端情感感兴趣的读者
  • 想挑战阅读英文原版经典的进阶读者
读前提醒
  • 人物性格极端扭曲,需做好心理准备
  • 叙事结构复杂,注意区分不同叙述者
  • 部分情节压抑沉重,建议量力而行
读者共识
  • 艾米丽·勃朗特笔力惊人,氛围营造极佳
  • 爱情观极具争议,有人痴迷有人反感
  • 文字充满诗意与力量,阅读体验震撼

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "If I were entirely contained here? My great miseries in this world have been Heatheliff's miseries, and I watched and felt each from the beginning: my great thought in living is himself. If all esle perished, and he remained, I should still continue to be; and if all else remaied, and he were annihi"
  • "我没法儿跟你说清楚,可是你,每一个人,总有这么一个观念吧:在你自个儿之外,你还有一个你——应该还有一个你。天把我造了出来干什么呢,假使我这人是尽在我这一身了?我在这世上的最大的苦恼,就是希克厉的苦恼;他的每一个苦恼,从刚开头,我就察觉到、切身感受着了。我生命中最大的思念就是他。即使其他一切都毁灭了,独有他留下来,我依然还是我。假使其他一切都留下来,独有他给毁灭了,那整个宇宙就变成了一个巨大的陌生人,我再不像是它的一部分了。 我对林顿的爱,就像挂在林子里的一簇簇树叶,时光会改变它,我很知道,到了冬天,树叶片儿就要凋落了。我对希克厉的爱,好比是脚下的永恒的岩石,从那里流出很少的、看得见的快乐的源泉"
  • "你不该睡到十点钟。睡到十点钟,早上最好的时光都过去了。一个人要是到了十点钟还没做完他一天工作的一半,那很可能剩下的一半也就完不成了。”"
  • "我们有时候会怜悯那些对自己或对别人都没有一点怜悯感觉的人。"
  • "温和慷慨的人不过比傲慢霸道的人自私得稍微公平一点罢了,等到种种情况使得两个人都感觉到一方的利益并不是对方思想中主要关心的事物的时候,幸福就完结了。 我是惟一的人,命中注定的 无人过问,也无人哀悼流泪; 自从我生下来,从未引起过 一线忧虑,一个快乐的微笑。 在秘密的欢乐,秘密的眼泪中, 这个变化多端的生活就这样滑过, 十八年后依然无依无靠, 一如在我诞生那天一样寂寞。 …… 起初青春的希望被融化, 然后幻想的虹彩迅速退开; 于是经验告诉我,说真理 决不会在人类的心胸中成长起来。 …… 然而如今当我希望过歌唱, 我的手指却拨动了一根无音的弦; 而歌词的叠句仍旧是 “不要再奋斗了,”一切全是枉然。 "
  • "“但愿她在痛苦中醒来!”他嚷道,那股猛劲儿真叫人害怕,在一阵突然发作、控制不住的激情中,他跺着脚,发出呻吟来。“嘿,她直到最后还是个说谎者。她在哪儿?——不是在那儿——不在那儿天堂里——也没有毁灭——在哪儿呢?噢!你说你对我受的苦才一点儿不在乎呢。我只有一个祷告——我要反复地祷告,直到这条舌头都硬了——卡瑟琳·欧肖,只要我活着,你永远得不到安宁!你说是我害死你的——那你的阴魂缠住我不放吧!被谋害的人,他的阴魂总是缠住那凶手的,我相信——我知道一向有鬼魂在地面上游荡。揪住我吧!——不管显什么形——把我逼疯吧!——只是别把我撇在这深渊里,叫我找不到你!上帝啊!这可是说都说不清呀!我不能丢了我的生命"
  • "她笑了,我打算从椅子上站起来,她把我按住了。 “这不要紧的,”她大声说,“我不过是要告诉你,天堂好像不是我的家。我把心都哭碎了,一定要回到尘世来。那些天使气极了,就把我扔了出来,一下掉到呼啸山庄上头那片荒原当中。我到那儿才醒过来,还高兴得呜呜地哭呢。这可以用来解释我内心的秘密,也可以解释别的事。嫁给埃德加・林顿,一点儿也不比我上天堂更有意义。如果那边的那个坏家伙没有让希思克利夫变得那么低下,这件事我根本就不会想到。现在我要是嫁给希思克利夫,那就会贬低我自己;所以他永远也不会知道,我是多么爱他。而且我爱他并不是因为他长得漂亮,奈丽,而是因为他比我更像我自己。不管我们俩的灵魂是用什么做的,他的和我"
  • "“……整个世界成了一个可怕的纪念馆,处处提醒我她存在过,而我却失去了她。” “嘿,哈里顿的模样是我那不朽的爱情的一个幻影——是我不顾一切地想要保持我的权利的一个幻影——是我的堕落、我的骄傲、我的幸福、我的痛苦的一个幻影——” ”可我是疯了,把我心里所想的反复地跟你说;我无非要让你知道,我永远这样孤独,是十分无奈的事,为什么有他作伴,却又对我一无好处,反而加重了我不断忍受的折磨……“"
用户评论
谁说这是一个爱情故事的?
谁在你坟前长哭不走谁爱你情深不寿谁陪你永垂不朽
图书馆那本读起来好有感觉,N次产生顺回家的感觉。。。
记得高三毕业后,一个人来到成都,去“洋话连篇”学习英语口语。每天下午的课程结束,我就一个人捧着这本书坐到楼下的饮料店阅读,我每天都点同样的东西,“西瓜汁”。现在回想起来,真的还是很欣赏那个上进的自己。
读得极为“痛苦”,格局小了,你侬我侬的小打小闹,技法再现代又怎么样呢/读到Heathcliff去见Catherine的时候音乐放到Knaifel的An Autumn Evening,整个人一下子入戏了
无法逼着自己读下去。故事围绕着Heathcliff一人描写了两代人的毁灭和救赎,但这不是无可挽回的悲剧,如果书中任何一个人物少一些自尊心,多一些怜悯,如老Earnshaw最初找到Heathcliff那样,如Heathcliff最后对Young Catherine放下坚硬的心一样,Heathcliff和Young Catherine是不是会终成眷属。就是人孤独的骄傲毁了一切。
呼啸山庄
现在看来书里的比喻大多数都透着一股子正经和死板,什么the conflagration in his indignant eyes,但是用词考究精美是真的///不知道是爱尔兰还是威尔士口音 实在是太搞笑了 Joseph简直是谜语人///好像所有女士的人生都不受自己控制 都要仰仗别人才可以///兜兜转转表哥表妹又在一起了 啊啊啊啊真的受不了了///喜欢小Cathy捏 “her ingenuity was at work to remedy the injury”
古英文读着有点吃力,难以想象是200多年前的作品。文笔真的很好。
薄荷里面听完这本,阴郁冷漠极端的理想主义。
收藏