Big Breasts and Wide Hips - Mo Yan

Big Breasts and Wide Hips

Mo Yan

出版时间

2012-01-04

ISBN

9781611453430

评分

★★★★★
AI导读
核心看点
  • 以母亲上官鲁氏为中心,展现家族百年沧桑与苦难。
  • 魔幻现实主义笔法,大胆直白地描写性与生存本能。
  • 通过上官金童的恋乳癖,隐喻民族精神的软弱与依赖。
适合谁读
  • 对莫言文学风格及诺贝尔奖作品感兴趣的读者。
  • 能接受粗粝文字、不排斥露骨性描写的重口味读者。
  • 希望透过英文译本了解中国当代文学的英语学习者。
读前提醒
  • 此为葛浩文英译本,存在删减及章节顺序调整。
  • 文本充满感官刺激与暴力描写,心理承受力弱者慎入。
  • 建议搭配中文原版对照阅读,以体会原著环形结构。
读者共识
  • 葛浩文译笔精湛,虽经删改仍被视为优秀的英译本。
  • 初读可能感到不适或恶心,需适应其魔幻现实风格。
  • 深刻揭示历史荒诞与人性复杂,具有震撼心灵的力度。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "四姐冷笑道:“你们斗争我是假,想看我是真,隔着衣服看,多别扭,老娘今日给你们个痛快的吧,”她说着,手熟练地解开腋下的纽扣,然后猛地掀开胸襟,旗袍落地,四姐赤裸了身体,她尖利地叫着:“看吧,都睁开眼看吧!靠什么剥削,靠这个,靠这个,还靠这个!谁给我钱就让谁干!这可是个享福的差事,风吹不着,雨淋不到,吃香的喝辣的,天天当新娘,夜夜入洞房!你们家里有老婆有闺女的,都让她们干这行吧,都让她们来找我,我教她们吹拉弹唱,我教会她们侍候男人的十八般武艺,让她们成为你们的摇钱树!大老爷们,谁想干?老娘今日布施,倒贴免费侍候,让你们尝尝红婊子的滋味!怎么啦?都草鸡了?都像出了的鸡巴一样蔫了?”"
  • "清晨无风,湿漉漉的旗帜垂头丧气。上官吕氏看到司马亭站在平台上,探着头往西北方向张望。他脖子长长,嘴巴翘翘,放佛一只正在喝水的鹅。一团毛茸茸的白雾滚过来,吞没了司马亭,吞出了司马亭。血红的霞光染红了司马亭的脸。上官吕氏感到司马亭脸上蒙了一层糖稀,亮晶晶,粘腻腻,耀眼。他双手举枪,高高地过头顶,脸红得像鸡冠子。 一声终于忍不住的嚎叫从她的嘴吧里冲出来,飞出窗棂,起起伏伏地逍遥在大街小巷,与司马亭的喊叫交织在一起,拧起一股绳,宛若一条蛇,钻进那个身材高大、哈着腰、垂着红毛大脑袋、耳朵眼里生出两撮白毛的瑞典籍牧师马洛亚的耳朵。 她看到那两只手中的一只,又一次软弱无力地落下来,厌烦地敲着自己凸起的肚皮,"
  • "中国人谈起性来最不坦率,但中国人生小孩最多……"
  • "鲁立人掏出手绢揩揩额上的汗,双手绕到脑后紧了紧红布带子,蜡黄着脸,走到台前,高声宣布:“我们的政府是人民大众的政府,是执行人民意愿的,现在,我请求大家,凡是同意枪毙司马库的子女的,举起收手来!” 上官盼弟怒冲冲地质问鲁立人:“你疯了吗?” 台下的百姓都深沉地垂着头,没人举手,也没人出声。 鲁立人用目光请教大人物。 大人物脸上挂着一丝冷笑,他对鲁立人说:“你再问一下台下,有没有同意不枪毙司马库子女的。” 鲁立人道:“同意不枪毙司马库子女的请举手。” 群众依然深沉地低着头,不举手,也不出声。"
  • "“你小子记着,要做恶人就得铁石心肠,杀人不眨眼。要做善人走路也要低着头,别踩死蚂蚁。最不要的是做蝙蝠,说鸟不是鸟,说兽不是兽。”"
  • "……倒退着行走,并且把那馒头摇晃着,像诱饵一样。其实就是诱饵。……在每天六两粮食的时代还能拒绝把绵羊的精液注入母兔体内的乔其莎在每天一两粮食的时代里既不相信政治也不相信科学,她凭着动物的本能追逐着馒头,至于举着馒头的人是谁已经毫无意义。"
  • "在他们一阵接着一阵的狂叫声中,母亲仓惶地关上了大门,并在院子里敲着一只破得不能再破的铁锅,借以掩盖他们的叫声。胡同里来来往往着寻找破铜烂铁的小学生和中学生,家家户户的铁锅、铁铲、菜刀、连门上的铁钌铞,女人指头上的顶针、牛鼻子上的铁环,都被搜集去炼了钢铁,我们家因为有著名的战斗英雄孙不言和传奇英雄鸟儿韩,才使家里的铁器保存下来。母亲巴望着来弟和鸟儿韩的造爱尽快结束,因为对饱受哑巴折磨的来弟的同情和内疚,因為對飽受苦难的鸟儿韩的同情和对十五年前那些肉味鲜美的鸟儿的感激,同时也出于对三女儿上官领弟的怀念和敬畏,母亲自觉地担当了来弟和鸟儿韩非法恋爱的保护人。虽然她预感到这件事情必将引出不可收拾的结局,"
  • "在这个星月璀灿的夜晚里,上官金童嘴里塞满花朵,仰面朝天躺在母亲的坟墓前,回忆了很多很多的往事,都是一些闪烁的碎片。后来,回忆中断了,他的眼前飘来飘去着一个个乳房。他一生中见过的各种类型的乳房,长的,圆的,高耸的,扁平的,黑的,白的,粗糙的,光滑的。这些宝贝,这些精灵在他的面上表演着特技飞行和神奇舞蹈,它们像鸟、像花、像球状闪电。姿态美极了。味道好极了。天上有宝,日月星辰;人间有宝,丰乳丰臀。他放弃了试图捕捉它们的努力,根本不可能捉住它们,何必枉费力气。他只是幸福地注视着它们。后来在他的头上,那些飞乳渐渐聚合在一起,膨胀成一只巨大的乳房,膨胀膨胀不休止地膨胀,矗立在天地间成为世界第一高峰,乳头上"
用户评论
有很大幅度的删减,多是出于诗学和赞助人的考量,意识形态的影响没有预想的大。瑕不掩瑜,葛浩文真心牛逼
文本细读一箩筐
译者大家都夸过了,能翻译莫言的文本的确不容易。不过好几段我觉得张扬放肆特别难翻的都被删掉了,最遗憾的一点是原书结尾那几章被放到了开头附近,破坏了那种精心构建的环形时间结构。
英文翻译的不错呢
虽然有删减和变动,葛浩文的英译还是很赞的
翻译一般,还是中文好看。
收藏