The Neapolitan Novels

Elena Ferrante

出版社

Paperback

出版时间

2018-12-13

ISBN

9781609455057

评分

★★★★★
书籍介绍

HBO series premiere October 2018

Elena Ferrante’s masterpiece, the Neapolitan Novels, available as a beautiful boxed set.

“Nothing quite like this has ever been published before,” proclaimed The Guardian about the Neapolitan Novels in 2014. Against the backdrop of a Naples that is as seductive as it is perilous and a world undergoing epochal change, Elena Ferrante tells the story of a sixty-year friendship between the brilliant and bookish Elena and the fiery, rebellious Lila with unmatched honesty and brilliance.

The four books in this novel cycle constitute a long, remarkable story, one that Vogue described as “gutsy and compulsively readable,” which readers will return to again and again, and each return will bring with it new revelations.

Elena Ferrante is the author of The Days of Abandonment (Europa, 2005), Troubling Love (Europa, 2006), The Lost Daughter (Europa, 2008) and the Neapolitan Quartet (Europa 2012-2015). She is also the author of a children’s picture book illustrated by Mara Cerri, The Beach at Night.

Ann Goldstein has translated into English all of Elena Ferrante's books, including the New York Ti...

(展开全部)

AI导读
核心看点
  • 本书以那不勒斯贫民区为背景,通过莱农与莉拉长达六十年的友谊,全景式展现意大利当代社会变迁。作品深刻剖析女性间的复杂情感,包含嫉妒、竞争、依赖与共生,拒绝美化女性关系,呈现真实的人性幽微与黑暗面,被誉为女性文学的里程碑之作。
  • 作者埃莱娜·费兰特以极具穿透力的笔触,揭露了知识、暴力与命运对个体生命的塑造。书中对“自我删除”、身份焦虑及社会阶层固化的探讨,直击现代人的精神困境。角色并非传统意义上的完美英雄,而是充满缺陷、丑陋与挣扎的普通人,展现了生活的残酷真相。
  • 四部曲结构宏大,涵盖政治动荡、家庭暴力、婚姻困境及育儿焦虑。读者将看到两个女性如何在男性主导的社会中艰难求生,她们试图通过教育或反抗来改变命运,却最终发现无法摆脱原生环境与时代洪流的裹挟。这种无力感与宿命感贯穿始终,引发深层共鸣。
适合谁读
  • 适合对女性主义文学、人际关系心理学及意大利当代历史感兴趣的读者。如果你曾经历过复杂的朋友关系,或正在思考个人身份认同、社会阶层流动及性别角色束缚等问题,本书能提供深刻的镜像反思,帮助你理解人性中不可言说的阴暗与真实。
  • 推荐给喜欢沉浸式长篇叙事、关注社会底层生存状态及反英雄主义叙事的文学爱好者。本书不适合寻求轻松娱乐或传统浪漫爱情故事的读者,它不提供廉价的安慰,而是以冷静甚至冷酷的视角,剖析生活本质,适合具备较强心理承受力与深度思考能力的成熟读者。
  • 适合希望通过文学理解代际创伤、家庭暴力及教育不公等社会议题的读者。书中对那不勒斯底层社区的描写,揭示了结构性暴力如何渗透进日常生活的每个角落。任何对人性复杂性、道德灰色地带及生命虚无感有探索欲望的读者,都能从中获得震撼与启迪。
读前提醒
  • 请做好心理准备,本书并非传统意义上的“爽文”,角色行为往往违背道德直觉,充满背叛、冷漠与伤害。作者刻意剥离了浪漫主义滤镜,呈现生活的粗粝与残酷。读者需摒弃对完美人设的期待,接受角色的缺陷与错误,才能深入理解其背后的社会与心理动因。
  • 书中涉及大量那不勒斯方言与意大利语的文化语境,部分隐喻可能难以完全理解。建议不要纠结于字面翻译的晦涩,而是关注情感流动与人物关系的演变。同时,本书篇幅巨大,建议分段阅读,避免一次性沉浸过深导致心理压抑,保持适当的阅读距离以保护自身情绪。
  • 切勿将书中人物简单归类为“好人”或“坏人”。莱农与莉拉的关系是动态且充满张力的,她们既是彼此的生命支柱,也是痛苦的来源。阅读时应警惕非黑即白的道德评判,尝试理解每个人物在特定历史背景与生存压力下的选择逻辑,体会作者对人性复杂性的深刻洞察。
读者共识
  • 读者普遍认为本书是女性友谊描写的巅峰之作,其真实度令人战栗。许多人表示书中对嫉妒、竞争与依赖的描写精准得可怕,仿佛作者窥探了内心最隐秘的角落。尽管部分情节令人不适,但这种不加修饰的真实感赋予了作品强大的生命力,使其成为不可多得的文学经典。
  • 大量读者被书中对女性生存困境的刻画所震撼,认为其揭示了性别压迫的深层结构。尽管有读者批评部分角色令人厌恶,但更多人认同这种“丑陋的真实”具有极高的艺术价值。读者普遍反映,阅读过程痛苦但必要,它迫使人们直面生活中的暴力、不公与虚无,引发深刻的自我反思。
  • 读者对作者埃莱娜·费兰特的神秘身份及写作风格评价极高,认为其文字具有强烈的感染力与思想深度。尽管部分读者认为结局过于悲观或虚无,但绝大多数人承认本书改变了他们对人际关系、社会规则及自我认知的看法。本书被视为一部关于成长、创伤与救赎的史诗,值得反复阅读与深思。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "她经常说想把自己删除掉,但从九十年代末开始,尤其是二〇〇〇年之后,这成了她的一个开玩笑的口头禅。那当然是一个比喻,她喜欢这个比喻,在不同的情况下她都使用过这个比喻。在我们这么多年的友谊里,我从来都没听她说过她想自杀,即使是蒂娜失踪后那些可怕的日子里。“自我删除是一种听起来很美的计划,”她说,“我再也受不了了,电脑看起来是那么干净,但实际上很脏,非常脏,你不得不到处留下痕迹,就像你不停在身上拉屎撒尿一样,但我不想留下任何东西,我最喜欢的键是删除键。”"
  • "这种狂热的想法在有些阶段非常真实,在其他时候没那么较真。我记得关于我的知名度,她说了一些很阴险的话。她有一次说:“唉,为了一个名字,生出多少事儿啊!出不出名,那只是用一根小绳子绑着装着血肉、语言、屎和小心事的袋子。”这时候,她一直在开我的玩笑:“解开绳子,埃莱娜·格雷科的那个袋子还在,同样管用,当然有些马马虎虎,没有成就,也没有过错,直到袋子破裂。”心情最糟糕时,她会苦笑着说:“我想把自己的名字解开,拆散,丢掉,忘记。”但其他时候,她会放松一些。比如说,我给她打电话,就是想让她跟我说说她写的东西,尽管她矢口否认她在写东西,竭力回避这个话题,但我觉得我给她打电话时,可能是她创造力最旺盛的时候。有"
  • "有一些东西,好像永远都是我们生活的背景:国家、政党、信仰、纪念碑,还有那些很简单的事,日常生活中的一些人。在生命里的某些时刻,当我们忙于其他事情时,这些貌似永恒的东西会出人预料地垮掉,那段时间就是这样。一天又一天,一月又一月,经过了种种劳累艰辛,悸动不安,有很长一段时间我觉得自己像那些长篇小说或是绘画里的主人公,停在悬崖上面或者一艘船的船头,面对着一场暴风雨,他们非但没有慌乱,而且毫发未伤。"
  • "那不斯勒是一个欧洲大都市,它的姿态很明确:相信技术、科学和经济发展,相信自然是善意的,历史会向好的方向发展,相信民主会得到普及,但一切都缺乏根基。我有一次写道——我想到的不是我自己,而是莉拉的悲观主义——出生在那不勒斯,只在一个方面有用,就是从一开始我们就几乎本能地知道:梦想着毫无限度的发展,其实是一个充满暴力和死亡的噩梦,现在很多人都不约而同地产生了类似的想法。"
  • "我没办法讲述莉拉的痛苦,她命中注定遇到的那些事情,可能一直都潜伏在她的生活里:她女儿不是因为生病、事故或者暴力事件死去,而是忽然消失了。她的痛苦没有着落,她没有一具失去生命的身体可以拥抱,也不能举行一场葬礼,她不能停在孩子的遗体前失声痛哭,想着她刚才还在走路,奔跑,说话,拥抱母亲,但忽然间就消失了。我觉得莉拉一定感觉到了一阵强烈的撞击,一分钟之前,蒂娜还是她身体的一部分,但一下子她女儿就脱离了出去,没有经历生离死别,就消失得无影无踪,我无法充分体会她的痛苦,也没有办法想象。"
  • "我刺激她,有时候是挑衅她,但她从来都没失控,或者说摆脱我的提问。我想,这都是语言的问题:她使用意大利语,就好像那是一道屏障,我试着用方言,因为我们的语言会更直率。但当我们俩说话时,她的意大利语是方言翻译过来的,我的方言是意大利语翻译过去的,我们俩说的都是一种虚假的语言。而我们需要脱口而出,用一种没有经过过滤的语言。我希望她用童年那种真诚的语言对我说:“莱农!你他妈想干什么?我现在成为这个样子,是因为我失去了我女儿,她可能死了,也可能活着。无论是死是活,对我来说都是无法忍受的事,因为假如她活着,她现在生活在距离我很远的地方,每天在她身上都会发生非常可怕的事情。我看得很清楚,我每天白天夜里都好像能"
  • "也许在男人跟前,事情只能这样:一起生活一段时间,生完孩子然后散伙。假如是尼诺那样轻浮的男人会不负任何责任地走开;假如是像彼得罗一样严肃的人,他们会承担所有义务,给孩子所需要的东西,会表现出自己最好的一面。无论是对于男人还是女人,那种夫妻相互忠诚、白头到老的时代已经结束了。"
  • "也许莉拉吸引尼诺的地方,就是尼诺一开始在她身上看到了以为自己也有的东西,但对比之下他发现自己并没有。她拥有才智,但她没有利用它为自己谋福利,而像贵妇一样在挥霍着自己的才智,就好像对她来说,整个世界的财富都是庸俗的。莉拉的才智是免费的,这就是她让尼诺入迷的原因。她和其他女人不一样,因为她天生就那么桀骜不驯,不会为任何事儿弯腰。我们所有人都作出让步了,经过考验、失败和成功,这种让步重新塑造了我们。只有莉拉,没有任何人、任何事可以改变她。不仅如此,随着年龄的增长,她和任何人一样变得顽固、难相处,但她的那些品质一直都原封未动,甚至更加坚固。我们恨她的同时,也害怕她,会对她充满敬意。想想看,娜迪亚和她没"
作者简介
Elena Ferrante is the author of The Days of Abandonment (Europa, 2005), Troubling Love (Europa, 2006), The Lost Daughter (Europa, 2008) and the Neapolitan Quartet (Europa 2012-2015). She is also the author of a children’s picture book illustrated by Mara Cerri, The Beach at Night. Ann Goldstein has translated into English all of Elena Ferrante's books, including the New York Times bestseller, The Story of the Lost Child, which was shortlisted for the MAN Booker International Prize. She has been honored with a Guggenheim Fellowship and is the recipient of the PEN Renato Poggioli Translation Award. She lives in New York.
目录
My Brilliant Friend
The Story of a New Name
Those Who Leave and Those Who Stay
The Story of the Lost Child
用户评论
What a volume! The prose resonated in my mind even after I put the kindle down..
三星半。其实读得是这版。
绝无仅有
1/4 HBO基本还原 Nino对文学的那段评论 大意是我们对堂吉诃德表示尊重但是我们不缺大战风车的勇气而缺少制造风车的知识 4/4 看完只有一种我tm终于看完的感觉 没那么好但是很多 文学政治女性主义资本共产二战国家历史学术科技当然也有爱情青春婚姻孩子工作家庭 揉在一起 / 意义一定要依附于叙事吗 依附于来往之间 的因果关系?/ Lenu将意义放在与Lila的竞争上一直到最后还是restless可以联想到Poter写的关于grandma的短篇 / Lenu很骄傲地算是完成了从灰色肮脏小城和阶级pleb的逃离 可是对她一点也喜欢不起来 / 最后我们都意识到这是一张巨大的网 逃出来又回去找到又再次失去 / 天赋被浪费可是也 就像地震时Lila被吓坏了说nothing lasts 边界消失的恐惧
懒得买实体书,一时兴起在网上找的英文版就开始念了,在来德国前开始念,终于今天在来德国三个月之后完成了。有点伤感。
通过主人公的生活,向读者展示了只有通过将生活视为一个整体才能学到的教训,这在实际生活中是不可能做到的,因为我们总是被当下的生活所困扰。 人们的基本恐惧和欲望,可以在整个生命中持续存在,决定了他们的发展方向,尽管这些命运因机会和环境而逆转。如果他们为我们而服务,那么这种认识就会让人感到欣慰;如果这种认识是可怕的,他们就会使我们完蛋;在这种情况下,那不勒斯小说可以唤起巨大的动力,试图改变我们的生活,以防止我们的恐惧/欲望随着时间的推移而加剧和恶化。 这种人类的困境,即有限的机构、宿命论和社区的嵌入,是显而易见的,而且很容易思考。但是,试图通过反思我们的日常生活来自行解决这种困境是不够的;人类的有限性使我们无法真正感受/理解它。费兰特的叙事天赋以一种具体的方式唤起了这种困境。
Elena Ferrante wrote our stories.
2019年在日本獨居的日子裡一口氣讀完,常常讀到深夜眼皮打架而欲罷不能。愛其舞台劇般的情節中有不動聲色的真實,寫女性的親密關係是我讀過最厲害的,也是Ferrante最偉大的、別人沒有做到的地方。相比之下,對男女情愛、婚姻以及兩性友誼的處理相當簡單。
通過主人公的生活,向讀者展示了只有通過將生活視為一個整體才能學到的教訓,這在實際生活中是不可能做到的,因為我們總是被當下的生活所困擾。 人們的基本恐懼和慾望,可以在整個生命中持續存在,決定了他們的發展方向,儘管這些命運因機會和環境而逆轉。如果他們為我們服務,那麼這種認識就會讓人感到欣慰;或者,這種認識可以是可怕的,如果他們使我們完蛋;在這種情況下,那不勒斯小說可以喚起巨大的動力,試圖改變我們的生活,以防止我們的恐懼/慾望隨著時間的推移而加劇和惡化。 這種人類的困境,即有限的機構、宿命論和社區的嵌入,是顯而易見的,而且很容易思考。但是,試圖通過反思我們的日常生活來自行解決這種困境是不夠的;人類的有限性使我們無法真正感受/理解它。費蘭特的敘事天賦以一種具體的方式喚起了這種困境,這可以改變生活。
收藏