The Dry Heart

Natalia Ginzburg

出版时间

2019-06-25

ISBN

9780811228787

评分

★★★★★
书籍介绍

Finally back in print, a frighteningly lucid feminist horror story about marriage

The Dry Heart begins and ends with the matter-of-fact pronouncement: “I shot him between the eyes.” As the tale―a plunge into the chilly waters of loneliness, desperation, and bitterness―proceeds, the narrator's murder of her flighty husband takes on a certain logical inevitability. Stripped of any preciousness or sentimentality, Natalia Ginzburg's writing here is white-hot, tempered by rage. She transforms the unhappy tale of an ordinary dull marriage into a rich psychological thriller that seems to beg the question: why don't more wives kill their husbands?

Natalia Ginzburg (1916–1991), “who authored twelve books and two plays; who, because of anti-Semitic laws, sometimes couldn’t publish under her own name; who raised five children and lost her husband to Fascist torture; who was elected to the Italian parliament as an independent in her late sixties―this woman does not take her present conditions as a given. She asks us to fight...

(展开全部)

作者简介
Natalia Ginzburg (1916–1991), “who authored twelve books and two plays; who, because of anti-Semitic laws, sometimes couldn’t publish under her own name; who raised five children and lost her husband to Fascist torture; who was elected to the Italian parliament as an independent in her late sixties―this woman does not take her present conditions as a given. She asks us to fight back against them, to be brave and resolute. She instructs us to ask for better, for ourselves and for our children” (Belle Boggs, The New Yorker). Frances Frenaye (1908–1996) was an American translator of French and Italian literary works. She worked at the Italian Cultural Institute from 1963 to 1980 and was responsible for editing its newsletter. She won the Denyse Clairouin Memorial Award (1951) for her translation from French to English of Georges Blond’s The Plunderers and J.H.R. Lenormand’s Renee. She also wrote for an Italian newspaper, Il Mondo, for some time. Frenaye graduated from Bryn Mawr College and spent 50 years living in Manhattan before dying in Miami Beach.
用户评论
Captivating…..where did he go, with his lover Giovanna. 有一个情感疏离,对任何事都不感兴趣的丈夫是在是太可怕了,枯燥乏味的婚姻生活迟早会把人逼疯。女主无法抑制的想象力和焦虑,最终逼她杀死了丈夫。
厉害了 我好久没读过如此鲜血淋漓的书了 上周路过荷兰公园的daunt书店 翻了几页感觉低自尊女主的阴郁叙事风格蛮有意思 虽然语言看似非常bland 今天晚上收到包裹后仔细一读 好家伙一口气读完已经凌晨三点半了 这是怎样的一个虐待关系网啊 彼此追逐吸噬 对女性与恋爱对象的情人之间的情感描写得非常真实 这一点难以想象任何男作家能想得到或写得出
“There are other things in life, I told myself, than making love or having children. There are a thousand things to do…but it was too late to change it…” 是个令人害怕的警钟。
Lucid feminist horror story - very accurate.
And that is why women kill. 渣男 如果一定要当渣男 请伪装好自己 不要pua了傻女孩被揭穿之后装出一副无辜的我不就是这样的状态 如果男人本身就是最本真的样子 相信没有人会爱上你 用一个人来弥补自己得不到另一个人的缺口 还要怪她没没达到自己预想的作用吗 婚姻有伤口有裂痕就让它大剌剌地敞在那里 两个人装作视而不见 结局就像这本开篇开头I kill him between his eyes. 早就写好了
“Tell me the truth”, I said. “What truth?” He echoed. I shot him between the eyes.
Brutally frightening. (Almost like a non-fiction)
Urrrghhhhhh. Human with feelings are the worst things to deal with, no matter men nor women. I hate human. Urrghhhh
一度有点蓝胡子,丈夫离家前锁上的门,门后抽屉里的左轮手枪;也很像婚姻生活版的the haunting of hill house。 她与Alberto的家正是hill house,想象与焦虑将她拖入深渊。女作家的感知力无与伦比,婚姻前后和生育中的细节,充满了或粗糙或细腻的质感,无比真实。
收藏