The Death of Virgil - Hermann Broch

The Death of Virgil

Hermann Broch

出版社

Vintage

出版时间

1995-01-15

ISBN

9780679755487

评分

★★★★★
书籍介绍

Begun while the author was imprisoned in a German concentration camp, this extraordinary and profound novel is widely regarded as one of the great works of 20th-century modernism. A work that is part historical novel and part prose poem, it recreates the last 18 hours on the life of Virgil, author of the Aeneid, and the squalor and splendor of imperial Rome.

Hermann Broch (November 1, 1886 – May 30, 1951) was a 20th century Austrian writer, considered one of the major Modernists.

用户评论
if mere words can build a dome as Woolf would term it I've seen it in this book and this book alone...
诗人是不会死的,死的只是我。
凌晨時分讀完,意猶未盡。似夢似真,冥減之間混沌初生;囈語低吟,彌留之際幻象叢生。詩意的語言充滿音樂抽象的韻律和調性,由天才的肆意之筆在鬼使神差中寫就。
比《魔山》好,可以与《没有个性的人》一争高下,以代表德语文学与《追忆》和《尤利西斯》并驾的荣耀
诗神与死亡/冥府的不解之缘,俄耳甫斯,埃涅阿斯,维吉尔,但丁一直到20世纪的文化悲观主义长线 布洛赫,是可谓文学的「主流」,足以陪伴安身立命的一本书,主题是「美与死,在时间中」。能视但完全关乎于可见度,黄昏的视力,夜的视力,深渊中的视力,盲视;能辨但取决于感知,如草般的爱-原初的噪声,死亡-寂静。印象最深处是维吉尔在罗马皇帝和朋友面前坚持毁掉《埃涅阿斯纪》,罗马,国中之国,维吉尔,诗人中的诗人,最强硬者对最柔弱者,两种人的命运,如荷尔德林对古希腊悲剧的评注:祖国的艺术形式也许是毁灭性的真实之言辞,维吉尔的夙愿扭折于「祖国之回转」。最后一章维吉尔交稿立遗嘱后其实就没大看懂了,姑且视作维吉尔的人类补完计划(bushi)
一切都在开头引的那句"fato profugus" (exiled by fate)的阴影之下。命运在临死时变得有形,维吉尔变得无边,能体会万物。受命运统摄的诗人似乎进入了《埃涅阿斯纪》,而那些不时出现、与地狱相关的词,也让他提前进入了《神曲》。他像Janus, 双面神(他双面的语言,非全即无),他的死是河面开冰,显露时间之水。越读越想起叶芝,"Let the new faces play what tricks they will / In the old rooms; night can outbalance day, / Our shadows rove the garden gravel still, / The living seem more shadowy than they"
请求快出中文版
真正伟大的作品,也几乎是我读过“最可怕”的书之一,另一本是哈德良回忆录。两本书几乎是在两个极端,两者都是深渊,哈《哈德良》是无比冷静克制让人无能为力,是无限的安静的宇宙深渊;而这本维吉尔之死则是从一开始,意识的洪流和雪崩就瞬间将人卷走。眼前所有的一切朝着人汹涌而来,不断变化的意向仿佛是失控了的走马灯或者幻灯片。最后一切化为乌有。维吉尔和奥古斯都的对话极为精彩,小男孩(鬼魂)的出现也为书中的意向增添了非常重要的部分。感觉是可以当作戏剧/独白剧本的底本。
收藏