The House on Mango Street

Sandra Cisneros

出版社

Vintage Books

出版时间

1991-04-03

ISBN

9780679734772

评分

★★★★★
书籍介绍
Told in a series of vignettes stunning for their eloquence, The House on Mango Street is Sandra Cisneros's greatly admired novel of a young girl growing up in the Latino section of Chicago. Acclaimed by critics, beloved by children, their parents and grandparents, taught everywhere from inner-city grade schools to universities across the country, and translated all over the world, it has entered the canon of coming-of-age classics. Sometimes heartbreaking, sometimes deeply joyous, The House on Mango Street tells the story of Esperanza Cordero, whose neighborhood is one of harsh realities and harsh beauty. Esperanza doesn't want to belong--not to her rundown neighborhood, and not to the low expectations the world has for her. Esperanza's story is that of a young girl coming into her power, and inventing for herself what she will become. 点击链接进入中文版: 芒果街上的小屋
AI导读
核心看点
  • 以诗意片段描绘拉美裔女孩在芝加哥的成长
  • 展现边缘群体对归属感的渴望与身份认同
  • 文字轻盈优美,兼具残酷现实与温暖希望
适合谁读
  • 喜欢轻盈散文风格与成长小说的读者
  • 关注女性成长及少数族裔文学的读者
  • 希望练习英语阅读或寻找治愈系文字的读者
读前提醒
  • 全书由短小片段组成,适合碎片化时间阅读
  • 建议搭配有声书体验,感受作者朗读魅力
  • 不必强求连贯剧情,重在体会情感流动
读者共识
  • 文字举重若轻,如微风般温柔且略带伤感
  • 离开是为了回来,成长是为了不再重蹈覆辙
  • 虽篇幅短小,但情感细腻,余韵悠长动人

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "萨莉,你有时会希望自己可以不回家吗?你希望有一天你的脚可以走呀走,把你远远地带出芒果街,远远地,也许你的脚会停下来,在一所房子前,一所美丽的房子,有鲜花和大窗。还有你可以两级并一级跳上去的台阶。台阶上面有一个等你到来的房间。如果你拔掉小窗的插销,轻轻一推,窗就打开了,所有的天空都会涌进来。那里不会有爱管闲事的邻居在张望,不会有摩托和汽车,不会有床单,毛巾和洗衣店。只有树,更多的树,还有足够的蓝天。你会笑出来,萨莉。你睡去醒来时不用去想谁喜欢你谁不喜欢你。你合上眼睛不用担心别人说了什么,因为你毕竟从来不属于这里。没有人会使你伤心,没有人会认为你怪,只因你喜欢做梦做梦;没有人会冲你叫喊,只因他们看"
  • "有一天我会把一袋袋的书和纸打进包里。有一天我会对芒果说再见。我强大得她没法永远留住我。有一天我会离开。 朋友和邻居们会说,埃斯佩朗莎怎么了?她带着这么多书和纸去哪里?为什么她要走得那么远? 他们不会知道,我离开是为了回来。为了那些我留在身后的人。为了那些无法出去的人。 One day I will pack my bags of books and paper. One day I will say goodbye to Mango. I am too strong for her to keep me here forever. One day I will go away. Friends"
  • "Someday I will have a best friend all my own. One I can tell my secrets to. One who will understand my jokes without my having to explain them. Until then I am a red balloon, a balloon tied to an anchor."
  • "One day we were passing a house that looked, in my mind, like houses I had seen in Mexico. I don't know why. There was nothing about the house that looked exactly like the houses I remembered. I'm not even sure why I thought it, but it seemed to feel right."
  • "Marin, under the streetlight, dancing by herself, is singing the same song somewhere. I know. Is waiting for a car to stop, a star to fall, someone to change her life."
  • "And all I hear is the clapping when the music stops. My uncle and me bow and he walks me back in my thick shoes to my mother who is proud to be my mother. All night the boy who is a man watches me dance. He watched me dance."
  • "And I think if my own Papa died what would I do. I hold my Papa in my arms. I hold and hold and hold him."
  • "And then she died, my aunt who listened to my poems. And then we began to dream the dreams."
用户评论
听说中译本很好,那天买来看看,看一个大男人怎么写Girlhood
little sad,little warm
25th Anniversary Edition with a very touching preface.
It's kind of short essays combined book. See?
词汇量不大,句法简单,可以作为初阶阅读
写的很好,可奈何自己功力不够有些地方没读懂😭第5本英文书✌️
ENGL129,在家放了很久没读下去,在英语课堂中横向对比发现原来还是很容易读的。Author is a sensitive observer of an impoverished community with lots of immigrants. She writes from a child's POV and the words are like a poetic children's play. However there're many unspoken messages to be interpreted. The book is written in a light-hearted tone with lots of short sentences and...
越到后面越好……比较轻盈的小说
“I have begun my own quiet war. Simple. Sure. I am one who leaves the table like a man, without putting back the chair or picking up the plate.”
这本书是去年为了锻炼自己的阅读能力从图书馆借的。里面许多事情都是以一个女孩的视角去描述。是一个还蛮新奇的视角。作业借女孩的视角来描绘这个世界。有很多地方看着很温馨,但是细细想来还是蛮残忍的
收藏