The Long Goodbye

Raymond Chandler

出版社

Vintage

出版时间

1988-08-12

ISBN

9780394757681

评分

★★★★★
书籍介绍
Marlowe befriends a down on his luck war veteran with the scars to prove it. Then he finds out that Terry Lennox has a very wealthy nymphomaniac wife, who he's divorced and re-married and who ends up dead. and now Lennox is on the lam and the cops and a crazy gangster are after Marlowe.
AI导读
核心看点
  • 硬汉派侦探小说巅峰,文笔洗练精准
  • 探讨友谊与背叛,道别即死去一点
  • 冷硬外壳下包裹着浪漫与理想主义
适合谁读
  • 喜爱雷蒙德·钱德勒冷硬文风的读者
  • 喜欢黑色电影氛围与硬汉侦探故事者
  • 对人性孤独与道德困境有共鸣的读者
读前提醒
  • 情节节奏较慢,重在品味文字与氛围
  • 建议阅读英文原版以感受语言魅力
  • 不必纠结逻辑漏洞,关注人物情感
读者共识
  • 文字极具风格,译本质量影响阅读体验
  • 马洛是迷人的硬汉,故事本身较平淡
  • 充满孤独感与哀愁,如饮一杯螺丝起子

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "一般人疲惫又惊惶,疲惫又惊惶的人是讲究不起理想的。他必须养家糊口。我们的时代公德和私德都在惊人地衰退。你不能指望生活品质极差的人有品格。大批量产生的东西质量不会太高——你不要好质量,嫌太耐久了。"
  • "“特里,你打动过我。一个点头,一个微笑,挥一挥手,这里那里某个清静的酒吧里一起清清静静地喝几杯酒。好时光一去不复返。回头见,阿米哥(amigo)。我不跟你道别。我已经跟你道过别了,那时这么做还有意义。那时它意味着沉痛、孤寂、不可追回。”"
  • "他理当年纪轻轻死在挪威,成为我献给死神的恋人。他回来成了赌徒的朋友、富家婊子的丈夫、被宠坏的毁掉的男人,过去可能还当过骗子之类。光阴使一切变得卑贱、破败、满是缺陷。霍华德,人生的悲剧不在于美丽的事物夭亡,而在于变老、变得下贱。这种事不会发生我身上。再见,霍华德。"
  • "“我并不生你的气。你就是那种人而已。有很长一段时间我摸不透你。你有些方面很好,也有些好品质,但也有些地方不对劲。你有你的标准,你按这些标准生活,但它们都是个人标准,无关任何形式的伦理和顾虑。你为人挺好,因为你天性不坏。但你无论和匪徒黑道还是和正人君子待在一起都同样开心,只要黑道的英语足够流利、餐桌礼仪算是过得去就行。你在道德方面是个失败主义者。也许是战争把你变成了这样,但也可能你生来如此。” “你深深打动过我,特里,用一个微笑、一下点头、一次挥手和这儿那儿的安静酒吧里安安静静喝几杯酒。感情还在的时候真是不错。别了,朋友。我不会说再见。我已经和你说过再见了,那时候说再见还有意义。那时候说的再见悲"
  • "The other part of me wanted to get out and stay out, but this was the part I never listened to. Because if I ever had I would have stayed in the town where I was born and worked in the hardware store and married the boss's daughter and had five kids and read them the funny paper on Sunday morning an"
  • "The French have a phrase for it. The bastards have a phrase for everything and they are always right. To say goodbye is to die a little."
  • "的的确确一点感觉都没有,心里空旷得就像星辰之间的空间。到家后,我调了杯烈酒,站在起居室敞开的窗前,听着月桂谷大街上汹涌的车流声,望着山肩上庞大而愤怒的都市夜景,对影独酌。远处,警笛的哀号时高时低,长久而彻底的安静坚决不出现。一天二十四小时,一些人在不断逃遁,另外一些人在努力追赶。在包藏万般罪孽的黑夜里,有人正在咽气,成为残疾,被飞来的玻璃片割伤,在巨轮之下支离破碎,在方向盘前头破血流。被殴,被劫,被勒死,被强奸,被谋杀。忍饥挨饿,病魔缠身,百无聊赖,孤独绝望,懊悔自责,担惊受怕,怒气冲天,冷酷无情,焦虑不安,哭泣颤抖。一个不比其它城市更糟的城市,一个富裕的,生机勃勃的,充满骄傲的城市,一个迷失"
  • "我们道了别。我目送出租车消失在视线里。我走上台阶,走进卧室。我将床弄乱,再铺整齐。一只枕头上留着一根长长的深色头发。我心里坠着一块铅。 法国人有一种说法可以形容这种感觉。那帮杂种对什么都有个说法,而且说的总是那么贴切。 说一声再见,就是死去一点。"
用户评论
那封信如何送出也困扰我,但没想到复活。文字简练硬朗,对话很精彩,人物硬气,每一位都有点cynical,悬疑只是很少部分,更多读人们之间漫长的拉锯折磨。建议喜欢Chandler的人看看原文,很精彩。
嘻嘻
挺好,感觉比八百万种死法好一点,但是宣传有些离谱。硬汉派?应该叫浪漫派。
A city no worse than others, a city rich and vigorous and full of pride, a city lost and beaten and full of emptiness.
so damn good
时隔多年再看马洛,竟然有种在看心是孤独的猎手即视感。
慵懒,热忱,厌世,正义
To say goodbye is to die a little.
看到一些对翻译的争议后果断选择看原版,读完也觉得幸好选择看了原版。今时今日这本书的情节只能说有些平淡,但细腻得有些冗长的场景描写和让人会心一笑的明嘲暗讽,还是充满了属于文字的魅力
依然很好的。
收藏