The Art of Travel - Alain De Botton

The Art of Travel

Alain De Botton

出版社

Vintage

出版时间

2004-05-11

ISBN

9780375725340

评分

★★★★★
书籍介绍
Any Baedeker will tell us where we ought to travel, but only Alain de Botton will tell us how and why. With the same intelligence and insouciant charm he brought to How Proust Can Save Your Life , de Botton considers the pleasures of anticipation; the allure of the exotic, and the value of noticing everything from a seascape in Barbados to the takeoffs at Heathrow. Even as de Botton takes the reader along on his own peregrinations, he also cites such distinguished fellow-travelers as Baudelaire, Wordsworth, Van Gogh, the biologist Alexander von Humboldt, and the 18th-century eccentric Xavier de Maistre, who catalogued the wonders of his bedroom. The Art of Travel is a wise and utterly original book. Don’t leave home without it.
AI导读
核心看点
  • 探讨旅行心境重于目的地,反思现代旅行的意义。
  • 借历史人物视角,解析期待、风景与孤独的艺术。
  • 倡导慢旅行与深度观察,对抗都市生活的麻木。
适合谁读
  • 热爱旅行并渴望提升旅行质量的深度思考者。
  • 喜欢阿兰·德波顿散文风格及哲学随笔的读者。
  • 对摄影、绘画及自然美学感兴趣的文艺青年。
读前提醒
  • 建议从后往前阅读,以顺应作者逻辑层层递进。
  • 部分章节意识流较强,需耐心品味其细腻笔触。
  • 可结合书中提及的画家与诗人作品对照阅读。
读者共识
  • 文笔清爽精准,不仅是旅行指南,更是生活艺术。
  • 视角独特深刻,能激发对自我与世界关系的思考。
  • 部分读者嫌节奏缓慢,但多数认为值得反复重读。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "我们从旅行中获取的乐趣或许更多地取决于我们旅行时的心境,而不是我们旅行的目的地本身。 独自旅行似乎有一个优点。我们对世界的看法通常在极大程度上收到我们周围人们的影响,我们调和自己的求知欲去满足别人的期待。他们或许已经认定我们是怎样的人,因此我们不得不有意识地隐藏自己身上的某些东西。”我没想到你是那种对公路路桥感兴趣的人。“他们也许会以一种让你不自在的口吻说出他们的看法。被一个同伴近距离地观察会阻止我们观察别人,我们忙于调整自己以满足同伴的疑问和评价,我们不得不让自己看上去更正常,这样一来便影响了我们的求知欲。但是独自一人行走在哈默史密斯的正午,我却没有这样的顾虑。我可以无拘无束地做出些奇怪的举"
  • "我们总是太多概念、太多预设、太多追随、太多知识、太多传闻,而舍弃了本来最值得珍惜的耳目直觉和具体细节,结果,哪儿都走到了,却走得那么空洞,那么亦步亦趋、人云亦云"
  • "接受比自己伟大的事物,也接受自己不了解的道理。这个世界对约伯而言可能缺乏逻辑性,但是这不表示世界本身缺乏逻辑。我们不能用自己的人生去衡量一切,而应该通过壮阔的景致提醒我们人类的渺小和脆弱。 如果这个世界不公平,或让人无法理解,那么壮阔的景致会提示我们,世间本来就是如此,没有什么好大惊小怪的。宇宙的力量可以移山倒海,而人类不过是小小的玩偶。从壮阔的山河中去了悟自身的局限是十分有效的,否则我们就有可能在日常生活的流变中感到焦虑和愤怒。不只是自然违抗我们,就连生活本身也是不堪忍受的重压。然而,自然界中广阔的空间却最充满善意和敬意地提示了我们所有超越我们的事物。如果我们用更长的时间与它们相伴,它们会帮"
  • "在与美邂逅的那一刻,我们会有一种强烈的冲动,就是一种握住它不放的渴望:将它占为己有,并使它成为自己生命中举足轻重的一部分。我们有一种迫切地表达的欲望:“我曾在这里,我看见了它,它对我很重要。”"
  • "有一种标准可以衡量我们是多么习惯于对细节的疏忽:如果我们停下来注视一地的风景,停留时间约为完成一幅素描的时间,那我们将被认为是反常,甚至是危险的。十分钟敏锐的专注是描绘一棵树所必需的;然而最好看的树也很少能让过路人驻足一分钟。 技术也许让人们更加容易接触到美,但是它并没有使拥有或欣赏美的过程变得简单。 罗斯金逐渐察觉到摄影给它的大多数使用者带来了严峻的问题,他的热情慢慢消失。使用者们不是把摄影作为积极而有意识的观察的一种补充,相反,他们将它最为一种替代物,以为只要有一张照片,自己就把握了世界的一部分。 对于一片景色真正的拥有,实质是通过有意识的努力注意到各种元素并且了解它们的结构。只要将眼睛睁"
  • "城市人毫无主见,只限于在街边或饭桌上道听途说、人云亦云。虽然他们生活舒适,却从未放弃追逐新鲜事物,即使他们什么都不缺、而幸福也根本与他们想要追逐的东西无关。"
  • "我们在旅行时,如果我们放弃每小时走100英里,从从容容地行进,我们或许会变得健康些、快乐些或明智些。世界之大,远超过我们的眼界可以容纳的范围,不管人们走得多忙;走得快,他们也不会看到更多。真正珍贵的东西是所思和所见,不是速度。子弹飞得太快并不是好事;一个人,如果他的确是个人,走慢点也并无害处;因为他的辉煌根本不在于行走,而在于亲身体验。"
  • "华兹华斯说,大自然会指引我们从生命和彼此身上寻找"一切存在着的美好和善良的东西",自然是"美好意念的影像",对于扭曲、不正常的都市生活有矫正的功能。"
作者简介
Alain de Botton is the the author of On Love, The Romantic Movement, Kiss & Tell, How Proust Can Change Your Life, The Consolations of Philosophy, and, most recently, Status Anxiety. His work has been translated into twenty languages. He lives in London. More information can be found at www.alaindebotton.com.
用户评论
德波顿文笔不错,读英文也不累,最后两章最有意思,其它章节也不错。
1. Wordsworth 那一个篇章,也想去的地方 2. 阿姆斯特丹的路标描写 3. 对旅行的虚妄想象的描写,开头两章,很绝
不仅是旅行的艺术,更是生活的艺术。观察细致,描述精准,文笔清爽,上乘佳作。
此書極好。
结构很讨巧,每章一个作者的旅途故事,并引出一位历史人物的旅行往事,但不大对我胃口,读了三分之二弃掉。
“…try, before taking off for distant hemispheres, to notice what we have already seen”
德波頓展示了一系列的敘事(他自己的和其他人的),這些敘述舉例說明瞭他認為對完成旅行具有決定性意義的關注領域。例如,德波頓表明,擁有好奇心並做出與你的背景相關的發現,對旅行至關重要;或者,對崇高的場景進行調整,並認識到你可以在調整自己方面發揮積極作用,也會使旅行變得充實。 他的主要觀點是好的。但我更希望能少一些敘述,多一些對他所確定的那些關注領域的分析/評價。他所講述的許多故事對於闡明作為本書核心的"教訓"似乎並不總是必要的。其中一些敘述很單調,讓人分心。 事實上,德波頓更像是一個「dandy traveller」,當他旅行時,他會去度假村。或者去鄉下朋友家,早上他會在那裡吃巧克力甜甜圈。所以,他的敘述可能是無趣的,甚至是疏離的。也就是說,好像他還沒有真正經歷過那種讓人心生敬畏的冒險旅行。
Despite all of this, I still want to travel.
8.27-8.29 在carmel valley两天早起/睡前看完的读物。每一章都是出发于作者的旅途,交错一个历史人物与旅行的故事,以及作者意识流般的随笔与反思。就文字风格和思考方式来讲还挺喜欢的,会让我想起毛姆(可能因为在看客厅里的绅士)和唐诺。串联历史也有一些浪漫和思考,作者选篇也挺有意思的,比如“断层式旅行”(下了飞机下一步就在酒店了,路上完全是真空的),古早旅行与当代旅行的区别(根据subject matters,现代旅行很多只是location),艺术与旅行(梵高),人在旅行中想要抓住并拥有美(拍照)。但可能旅行本身可讲的点并不多,随手挑了这本书,主要原因还是想去旅行。然后,我可能也看的太快了(笑,可能因为知道这两天不看完就不会再继续看了),不算非常印象深刻的作品。另,太想下雨了。
we overlook certain places because nothing has ever prompted us to conceive of them as being worthy of appreciation, or because some unfortunate but random association has turned us against them.
收藏