The Second Sex - Simone de Beauvoir

The Second Sex

Simone de Beauvoir

出版社

Vintage

出版时间

2011-05-03

ISBN

9780307277787

评分

★★★★★
书籍介绍
Newly translated and unabridged in English for the first time, Simone de Beauvoir’s masterwork is a powerful analysis of the Western notion of “woman,” and a groundbreaking exploration of inequality and otherness. This long-awaited new edition reinstates significant portions of the original French text that were cut in the first English translation. Vital and groundbreaking, Beauvoir’s pioneering and impressive text remains as pertinent today as it was sixty years ago, and will continue to provoke and inspire generations of men and women to come.
AI导读
核心看点
  • 提出“女人不是天生的,而是后天形成的”核心命题。
  • 剖析女性如何被社会建构为男性的“他者”与客体。
  • 揭示婚姻、母职等制度对女性主体性的压抑与异化。
适合谁读
  • 对女性主义理论、性别研究及社会哲学感兴趣的读者。
  • 希望深入理解性别不平等根源及女性生存处境的人。
  • 社会学、哲学专业学生及关注性别议题的普通大众。
读前提醒
  • 本书篇幅宏大且理论深厚,建议耐心阅读或择章精读。
  • 部分观点基于上世纪中叶背景,需结合当下语境批判思考。
  • 中文版译本争议较大,条件允许建议参考英文原版或台版。
读者共识
  • 被誉为女性主义圣经,具有划时代的启蒙意义与震撼力。
  • 尽管出版已久,书中对女性困境的剖析至今仍极具现实意义。
  • 阅读过程可能伴随痛苦与反思,但能带来深刻的思想觉醒。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "如果她专心于学习、运动、职业训练,或某种社会政治活动,就不会整天想着男人,对自己的感情或对性冲突的关注,也会小得多。然后,在把自我实现为一个独立的个人方面,她仍会面临比年轻男人更多的困难。如我指明的,家庭和社会习俗都不会赞成她在这方面作出努力。而且,她即使选择了独立,也仍会在自己的生活中给男生爱情腾出一块地方。她很可能是在担心,如果完全献身于某项事业,她会错过自己的女人命运。这种感觉往往不会被承认,但它确实存在。它消减了已明确树立的目标,对它加以限制。在任何情况下,职业女性都希望能把职业成功和纯属女性的成就协调起来。这不仅意味着她必须花许多时间打扮自己,更严重的是,它还意味着她的主要兴趣是不一"
  • "她并不是因为认识到自己的劣等性才把自己交给了男人,而是因为她把自己这样交给了男人,她才接受了她是劣等的这个观念,才建立了关于这种劣等性的真理。 而且,实际上,她在男人心目中的价值,也不是通过增强自己作为一个人的重要性取得的,而宁可说是通过根据男人的梦想去塑造自己获得的。在尚无经验的时候,她并不是始终都意识到这一点。她可能和男孩子们一样具有攻击性,可能想用一种粗暴的权威、一种自得的坦率去征服他们。但是几乎可以肯定,这种态度使她注定要失败。所有的女孩子,从最低三下四的到最清高孤傲的,迟早都会懂得,要讨人喜欢,她们必须放弃自己的权利。她们的母亲嘱咐她们,不要再把男孩子当成伙伴对待,不要去献殷勤,而要"
  • "许多男人已经意识到她在受骗。“做女人是多么不幸啊!然而,当一个人身为女人时,其不幸还在于她实际上并没有认识到这就是一种不幸,”克尔恺郭尔说。长期以来人们一直在努力掩饰这种不幸。例如,监护制度虽然早已废除了,女人却一直有着“保护人”,如果他们被赋予旧时监护人的权利,这是为了女人本人的利益。不准她参加工作,让她呆在家里,这是为了让她免受她自己的伤害,并为了确保她的幸福。我们已经看到,人们是把多么美妙的面纱抛到了她那单调乏味的家务和母性负担上面的:她用她的自由换来了“女性化”这笔虚假财富。巴尔扎克十分生动地描述了这种诡计,他劝告男人要把她当做奴隶对待,同时又要让她相信她是王后。许多男人并不那么玩世不"
  • "今天男人们结婚,是想要寻到一个栖身之所,但并不想为之所限;他希望有一个家庭,有随时能够摆脱那里;他有了家,心灵却在流浪;他并不排斥家庭幸福,却不将其视为追寻的目标。平淡重复令他厌倦,他喜欢猎奇、历险、反抗命运,希望找到可以使他脱离孤独的伙伴和朋友。女人试图创建一个永恒、连续的宇宙,但丈夫和孩子们却要超越她创造的天地,因为这个天地对他们而言意味着固定的环境。而这才是她虽不愿意承认自己终身从事的事业性质的可疑,却还是要逼迫他们接受她的环境的原因,她就由母亲和妻子的角色斌成了后母和泼妇。"
  • "所以,婚姻对双方都既是一种负担又是一种利益。但是在男女两性的处境中并不存在对称性。对女孩子们,婚姻是结合于社会的唯一手段,如果没有人想娶她们,从社会角度来看,她们简直就成了废品。这就是母亲总是热衷于安排她们婚事的原因。在上个世纪的中产阶级家庭中,订她们的婚事几乎不同她们商量。通过事先安排好的“拜访”,她们被送给可能的求婚者。左拉在《家常便饭》描写了这一习俗: “吹了,全吹了!”约瑟兰太太说着瘫在了椅子上。约瑟兰先生只说了声“啊!” “可是,”约瑟兰太太尖叫着继续说,“你好像还不明白,让我来告诉你吧,婚事又一次告吹了,这是第七次告吹。” “你听着,”她继续说,开始向女儿发动攻势。 “你是怎么把这"
  • "在10岁或12岁时,大多数小女孩的确是“garconsmanques”[男孩子气的女孩子〕。就是说,她们是缺少男孩子的某个部位的孩子。她们不仅觉得这是一种剥夺和不公道,而且还认为,她们被迫处于的那种状态是很不健全的。在女孩子们身上,旺盛的生命力受到了压抑,无所事事的活力变成了神经质。她们的过于娇气的工作,无法耗尽她们的过于旺盛的精力。 她们变得厌倦,由于厌倦并为了补偿自己的低下地位,她们任凭自己去做那忧郁而浪漫的白日梦。她们尝到了这种轻易逃避的甜头,失去了自己的现实感。她们屈服于自己的情感,无法控制自己的激动;她们不是在行动,而是在聊天,在聊天时又把严肃的句子和无意义的词汇混在一起,变成了大杂"
  • "这种失败主义的根源是青春期的少女并不认为应该对自己的未来负责。她认为无需对自己提出那么多的要求,她本人的努力并不能决定自己最终的命运。她不是因为自己的劣等性而将自己交给了男人,而是因为她将自己的命运交到男人手里,从而接受了她劣等的观念,确立了自己是劣等性的真理。"
  • "男人争先恐后地宣布,对女人来说,爱情是她的最高实现。尼采说:“作为女人去恋爱的女人,只会更深刻地成为女人。”巴尔扎克说:“从高层次来说,男人的生活是名誉,女人的生活是爱情。女人只有把她的生活变成持续的奉献,才与男人平等,如同男人的生活是持续的行动那样。”但这仍然是一种残忍的欺骗,因为女人所奉献的,男人根本不操心要接受。男人不需要他所要求的无条件忠诚,也不需要取悦他的虚荣心的盲目崇拜;他只有在无须满足这些态度所带来的要求的条件下,才接受它们。他向女人宣扬要奉献,她的奉献又使他厌烦;她对自己无用的奉献感到不知所措,对自己虚妄的生存也感到不知所措。有一天,女人或许可以用她的“强”去爱,而不是用她的“"
用户评论
补标,当时读了大半;2017.7. So much to be said.
...............高一开始读到现在= =每年重新拿出来读一遍。然后只有默默低头哭泣觉得写得越来越对..
中文翻译看的郑克强译文出版社。很多地方引用佛洛依德没有根据,看的一头雾水。新一代的发达国家女性早已经不再以爱情作为女性必须的命运,虽然女性仍旧处于被压迫的状态没有改变多少,但是我们看到这个时代更多女性发声。
我想,任何一个真正读懂波伏娃的女性都是不会结婚的
Seminal text. 语言非常accessible & it just flows like a good New Yorker article. 除了长以外真应该印成pamphlet到处发。最后四分之一(除最后一章)有点theorizing/无聊,用psychoanalysis的有些部分有点过时,除此之外完美了。在我看来前无古人后无来者(不同意的朋友欢迎给我推荐书)
我个人对于女性主义书籍的一个迷思是:我总企图从书中去找方法论,即如何在当时或现在的社会背景下,切实地让女性作为一个阶级,从oppressed的状态下emancipated出来。但在波伏娃的书中,我找不到答案的,我甚至怀疑我能够在现有的任何书中找到普遍适用的方法论和路线图。很遗憾,女性主义还处在解释说明的思辨阶段:女性如何被全方位的矮化、异化,变成“被阉割的人”、他者,变成社会层级中的二等人,从而被动“自愿”的向另一性别妥协、被占有,即便有女性获得了独立,她也很快与曾经压迫她的男人站在一起,将男性准则内化。就如同波伏娃自己所说:“抽象的权利无法定义女性具体的情况”,所以我真的很想知道,除了文末乌托邦似女性自发平等宣言和环境假设,作为已有环境里的女人们,我们这个群体要怎么去实现自身的超越?
感觉翻译真是太不为非基督教背景成长的读者考虑了!
中文版译文垃圾,不是一人两人吐槽,所以就看了英文版(当时还不知道有台版) 整个就是痛苦看完,惆怅女性这个客体究竟还要当多长时间;本来指望后面的independent有什么新想法,结果给人来了个男女要像brotherhood,(没错,还用的是brother)但波伏娃的论述并没有说服我,brotherhood感觉只能是乌托邦 但是;这么多年过去了,怎么本书描写的现状还历历在目,还出现在新闻里,有些人说这本书过时了,为时尚早。
女人👩,坦诚去看自己,妈妈,奶奶,外婆,姐姐,女儿,一切女性的经历。 再去看自己和社会的链接,男性?工作? 波伏娃的洞察力值得在自己疲乏的时候刺一刺自己。 freedom to individual possibilities.
1949
收藏