Invisible Cities

Italo Calvino

出版时间

1978-05-02

ISBN

9780156453806

评分

★★★★★
书籍介绍

Imaginary conversations between Marco Polo and his host, the Chinese ruler Kublai Khan, conjure up cities of magical times. “Of all tasks, describing the contents of a book is the most difficult and in the case of a marvelous invention like Invisible Cities, perfectly irrelevant” (Gore Vidal). Translated by William Weaver. A Helen and Kurt Wolff Book

One of the world's best storytellers, Italo Calvino (Invisible Cities) pinpoints for future generations the universal values for literature. Here are his works, methods, intentions, and hopes.

AI导读
核心看点
  • 马可·波罗与忽必烈的对话,构建55座想象之城
  • 融合记忆、欲望、符号等主题,展现城市多重维度
  • 诗意语言与严谨结构交织,呈现独特的文学实验
适合谁读
  • 喜爱卡尔维诺及意大利文学的读者
  • 对城市文化、建筑美学感兴趣的读者
  • 喜欢寓言式散文与哲学思辨的读者
读前提醒
  • 无需强求逻辑连贯,建议碎片化阅读品味
  • 保持开放心态,沉浸于文字营造的意象中
  • 可结合不同语言版本对比,体会翻译差异
读者共识
  • 初读晦涩难懂,重读方能领悟其深层意蕴
  • 语言极具诗意美感,但阅读体验颇具挑战
  • 不仅是城市描述,更是对人类存在的隐喻

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "记忆中的形象一旦被词语固定住,就给抹掉了。”波罗说。“也许,我不愿意全部讲述威尼斯,就是怕一下子失去她。或者,在我讲述其他城市的时候,我已经在一点点失去她"
  • "波罗说:“生者的地狱是不会出现的;如果真有,那就是这里已经有的,是我们天天生活在其中的,是我们在一起集结而形成的。免遭痛苦的办法有两种,对于许多人,第一种很容易:接受地狱,成为它的一部分,直至感觉不到它的存在;第二种有风险,要求持久的警惕和学习:在地狱里寻找非地狱的人和物,学会辨别他们,使他们存在下去,赋予他们空间。” 形式的清单是永无穷尽的:只要每种形式还没有找到自己的一座城市,新的城市就会不断产生。一旦各种形式穷尽了它们的变化,城市的末日就开始了。地图册的最后几页撒满了一些无始无终的网络,像洛杉矶形状的城市,像京都和大阪形状的城市,不成形状的城市。 “我讲啊讲,”马可回答,“但是听的人只记"
  • "但是听的人只记着他希望听到的东西。 掌握故事的不是声音,而是耳朵。"
  • "……他所追求的永远在自己的前方,即使是过去的,也在旅行过程中渐渐变化,因为旅行者的过去会随着他的旅行落线变化而变化,这并非指每过去一天就补充一天的最近的过去,而是指最遥远的过去。每到一个新城市,旅行者就会发现一段自己未曾经历的过去:已经不复存在的故我和不再拥有的事物的陌生感,在你所陌生的不属于你的异地等待着你。 马可在一座城市里,看见某人在广场上所过的一生或一个瞬间,而这一生或者一个瞬间也许就是他自己的;假如时间能够停止在很久很久以前,现在的那个人可能就会是他自己;假如当年他没有在岔路口上取道相反的方向,在漫长的旅行过后,或许自己就会在广场上取代那个人的位置。如今,他已经被排除在那个真实的和假"
  • "记忆既不是短暂易散的云雾,也不是干爽的透明,而是烧焦的生灵在城市表面结成的痂,是浸透了不再流动的生命液体的海绵,是过去、现在与未来混合而成的果酱,把运动中的存在给钙化封存起来:这才是你在旅行终点的发现。"
  • "我想:人到生命的某一时刻,他认识的人当中死去的会多过活着的。这时,你会拒绝接受其他面孔和其他表情:你遇见的每张新面孔都会印着旧模子的痕迹,是你为他们各自佩戴了相应的面具。"
  • "在帝王的生活中,总有某个时刻,在为征服的疆域宽广辽阔而得意自豪之后,帝王又会因为意识到自己将很快放弃对这些地域的认识和了解而感到忧伤和宽慰;会有一种空虚的感觉,在黄昏时分袭来,带着雨后大象的气味,以及火盆里渐冷的檀香木灰烬的味道;会有一阵眩晕,使眼前绘在地球平面上的山脉与河流,在黄褐色的曲线上震颤不已;会将报告敌方残余势力节节溃败的战报卷起来,打开从未听人提过姓名的国王递来的求和书的蜡封,他们甘愿年年进贡金银、皮革和玳瑁,以换取帝国军队的保护:这个时刻的他,会发现我们一直看得珍奇无比的帝国,只不过是一个既无止境又无形状的废墟,其腐败的坏疽已经扩散到远非权杖所能救治的程度,而征服敌国的胜利反而使"
  • "城市就像一块海绵,吸汲着这些不断涌流的记忆的潮水,并且随之膨胀着。对今日扎伊拉的描述,还应该包含扎伊拉的整个过去。然而,城市不会泄露自己的过去,只会把它像手纹一样藏起来,它被写在街巷的角落、窗格的护栏、楼梯的扶手、避雷的天线和旗杆上,每一道印记都是抓挠、锯锉、刻凿、猛击留下的痕迹。"
作者简介
Italo Calvino was a writer and journalist. Italo Calvino is the author of If on a Winter’s Night a Traveller, Numbers in the Dark and Other Stories, Difficult Loves, Marcovaldo: The Seasons in the City, Why Read the Classics?, The Queen’s Necklace, Under the Jaguar Sun, Italian Folktales, The Path to the Spiders’ Nests, The Literature Machine, The Castle of Crossed Destinies, and Our Ancestors. Calvino was born in Cuba in the year 1923, but was raised in San Remo, Italy, where the inspiration for his various works were born. He received a degree in literature in 1947 from the University of Turin. In the later years, Calvino developed a passion for teaching and films, and travelled widely to fulfill these pursuits. In the year 1985, he died of brain hemorrhage. He won several awards during his lifetime, including the World Fantasy Award, Riccione Prize, Bagutta Prize, Viareggio Prize, Saint-Vincent Prize, International Charles Veillon Prize, and the Legion of Honour.
目录
## Chapter 1
Cities & Memory 1
Cities & Memory 2
Cities & Desire 1
Cities & Memory 3

显示全部
用户评论
audiobook没听懂,去看中文版的书,还是看不懂,也看不下去 2015
读了一半,因为是断断续续的读,不能读完。不易读,很挑状态,心不在焉时读不出想象与文字的美。
觉得英文译本很一般
在梦中的城市里,他正值青春。到达这座城时,他已年老。这是全部的岁月,和他全部的梦想。
Definitely unique and poetic, and probably with high aesthetic value. Nevertheless it's a frustrating read experience. To me, it throws around fractions of unestablished philosophy way too often. Life has already been ambiguous enough, thus I sometimes do pine for clarity from fictions.
“你是为了找回你的未来而旅行吗?”马可的回答则是:“别的地方是一块反面的镜子。旅行者能够看到他自己所拥有的是何等的少,而他所未曾拥有和永远不会拥有的是何等的多。” 城市也认为自己是心思和机缘的产物,但是这两者都不足以支撑起那厚重的城墙。对于一座城市,你所喜欢的不在于七个或是七十个奇景,而在于她对你提的问题所给予的答复。”
英文版已读。07/03
??? 我怎么没看出来啥?可能是我不喜欢没啥人物和故事的?感觉完全就是一个allegory啊 (alchemist既视感),可能有人喜欢这个画风?文笔和城市意向诗意是很诗意,但真的,没有人物我真的不行...
ED1
how big, how blue, how beautiful.
收藏