Death with Interruptions - Jose Saramago

Death with Interruptions

Jose Saramago

出版时间

2008-10-06

ISBN

9780151012749

评分

★★★★★
书籍介绍
On the first day of the new year, no one dies. This of course causes consternation among politicians, religious leaders, morticians, and doctors. Among the general public, on the other hand, there is initially celebration--flags are hung out on balconies, people dance in the streets. They have achieved the great goal of humanity: eternal life. Then reality hits home--families are left to care for the permanently dying, life-insurance policies become meaningless, and funeral parlors are reduced to arranging burials for pet dogs, cats, hamsters, and parrots.Death sits in her chilly apartment, where she lives alone with scythe and filing cabinets, and contemplates her experiment: What if no one ever died again? What if she, death with a small "d, " became human and were to fall in love?
AI导读
核心看点
  • 死神拟人化,探讨永生带来的社会荒诞与人性异变。
  • 前半部社会讽刺,后半部死神恋爱,结构独特且幽默。
  • 深刻反思死亡意义,揭示永生并非人类终极福祉。
适合谁读
  • 喜欢萨拉马戈长句风格与魔幻现实主义文学的读者。
  • 对生死哲学、社会伦理及人性本质有思考兴趣的人。
  • 偏爱黑色幽默、荒诞设定及非传统叙事结构的读者。
读前提醒
  • 注意作者独特的长句与标点用法,需耐心适应阅读节奏。
  • 理解前半部社会寓言与后半部爱情故事的内在逻辑联系。
  • 关注书中关于‘小写死亡’与‘大写死亡’的哲学隐喻。
读者共识
  • 相比《失明症漫记》,本书基调更轻松,带有幽默色彩。
  • 前半部社会批判精彩,后半部爱情线被部分读者认为割裂。
  • 深刻揭示永生带来的痛苦,死亡赋予生命尊严与意义。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "一个人知道自己必有一死,一匹马却对此无从得知,杀死他们的是同一种死亡吗。"
  • "齿豁头童:齿缺头秃,年迈老衰。 生活就像一支管弦乐团,无论音调准还是不准,一直演奏个不停,生活又像一艘泰坦尼克巨轮,不断地沉船又不断地浮出水面。 希望的宿命不是被实现,而是产生更多的希望,所以即便世上还有那么多的失望,希望还是无法断绝。"
  • "主编先生,死亡写道,我不是大写的死亡,我仅仅是死亡,小写,大写的死亡是一种诸位尚无法想象的东西,尔等人类,看好了,语法学家,我也会用尔等,尔等人类目前只认识我这小写的死亡,而即使在最惨烈的灾难中,它也无法阻断生命的延续,终有一天,你们将认得大写的死亡,到那时,假如它还给你们时间的话,虽说不大可能,你们就会明白相对与绝对、盈满与空无、尚存与不再之间的真正差别,而我所说的真正差别,是相对、绝对、盈满、空无、尚存、不再这些词语无法表达的,因为或许你们还不明白,词语是游移不定的,每天都在改变,像影子一样无常,词语本身就是影子,既存在又非在,像肥皂泡,像听不见回声的贝壳,像被砍伐的树干"
  • "无论如何都要把他们稳在羊圈里,这种倾向对于政客,尤其是政府官员,即便称不上是自动行为、机械动作,也可以说是第二天性,这让卫生部部长以最糟糕的方式结束了对话:作为医疗卫生部门的负责人,我可以向每一位听众保证,绝无任何理由值得恐慌;如果我对刚才的话没有理解错,一位记者尽量不让语气显得过于讽刺,在部长先生您看来,没有人死去并不值得恐慌;正是,尽管不是原话,我说的是这个意思;部长先生,容我提醒您,昨天还有人死去,没有任何人认为这是值得恐慌的;当然,死亡是常规,仅当死亡翻倍增加时才令人警觉,比如一场战争、一次瘟疫;就是说,超出常规的时候;可以这么说;但是,现在没有人会死,这时候您却呼吁大家不要恐慌,您不"
  • "之前提到的标题“新年新生命”,当即遭到了诸多同行的冷嘲热讽,他们从自己的主撰稿人那里汲取灵感,拟出各式各样满有看点的标题来,有的夸张,有的抒情,有的充满哲思或暗藏玄秘,还有的天真得令人感动,比如某份相当流行的报纸,对自己提出的问题沾沾自喜,“如今我们将成为什么”,句子末尾加了个浮夸的巨大问号,“新年新生命”虽然俗不可耐,但还是引起了一部分人的强烈反响,或是出于天性或是因为教育,这些人最喜欢一种近乎实用的乐观主义所带来的踏实感,即便他们有理由怀疑,这不过是纯粹而短暂的表象。 有一小撮人私下里嘀嘀咕咕,说这太过夸张,不合时宜,那么多旗子迟早都得撤下,我们要撤得越早越好,因为这就好比布丁里放了太多糖"
  • "没有什么比井更能让人懂得天有多高。"
  • "在上述这个无人死去的国度里,并非一切都是肮脏卑鄙的,这个社会被永生的希望与不死的恐惧所割裂,凶猛的黑手黨腐蚀心灵,制服肉体,连老一辈优良原则的一点点残余也要污染殆尽,然而不是社会的每一个角落都能被他们的利爪刺穿,有时一封闻起来像贿款的信件会被立即退回,附以一则坚定而清晰的答复,例如,拿这钱给你的孩子买点玩具吧,或是,一定是收件地址弄错了。尊严是每个阶级都伸手可及的一种骄傲。无论如何,尽管到处有假自杀和肮脏的边境交易,这儿的“灵”依旧运行在水面上,不过不是海洋的水面——海浸泡着远方的土地——而是运行在湖泊与河流上,还有涓流小溪,雨后的小水洼、清澈明亮的深井(没有什么比井更能让人懂得天有多高),而"
  • "……,但是,众所周知,人有一种冲动,总想让别人事无巨细对一切感到放心,无论如何都要把他们稳在羊圈里,这种倾向对于政客,尤其是政府官员,即便称不上是自动行为、机械动作,也可以说是第二天性,……"
用户评论
中二的死神也要爱爱~“第二天,一个见阎王爷的都木有。”太丧尸了
【重读】
AKA 这个死神有点闲
[replenishment] The author of Blindness, not as desperate as Blindness, instead this setting is a bit more light-hearted. But still the depiction of human nature, the emergence of a new situation will often give rise to a series of chains (reminds me of the two years ago again).
当一个国家没有了死亡,狂欢之余,人们开始不需要宗教和信仰,生病的人们也一直持续在痛苦中无法解脱。 死神不相信有她带不走的生命,知道遇见了死亡之书被同一地址退回两次的事。 最终,在爱的面前,死亡也让步了。结果难道是死亡再次终止?我们不得而知。。。 印象最深的片段是老爷爷用木碗在门口孤独吃饭,之前不发一声的小孙子用自己的行动感化了父亲,让他意识到自己的冷酷和无情。
“...she seemed to hear in those fifty-eight seconds of music a rhythmical and melodic transposition of every and any human life, be it run-of-the-mill or extraordinary, because of its tragic brevity, it’s desperate intensity, and also because of that final chord, like an ellipsis left hanging in the air, something yet to be said.“
收藏