Other Voices, Other Rooms - Truman Capote

Other Voices, Other Rooms

Truman Capote

出版时间

2004-05-27

ISBN

9780141187655

评分

★★★★★
书籍介绍
在线阅读本书 When Joel Knoxs mother dies, he is sent into the exotic unknown of the Deep South to live with a father he has never seen. But once he gets there, everyone is curiously evasive when Joel asks to see his father. Truman Capotes first novel, Other Voices, Other Rooms is a brilliant, searching study of homosexuality set in a shimmering landscape of heat, mystery and decadence.
AI导读
核心看点
  • 卡波特首部小说,南方哥特风格浓郁
  • 探讨孤独、自我认同与无界之爱
  • 文字如诗,比喻华丽且意象繁复
适合谁读
  • 喜爱南方哥特文学与意识流读者
  • 对卡波特早期创作及风格演变感兴趣者
  • 能接受晦涩文风、追求极致美感的读者
读前提醒
  • 情节松散,需耐心忍受断裂的时间线
  • 英文原版词汇量大,建议配合中译本
  • 关注兰道夫独白,那是全书情感高潮
读者共识
  • 文笔登峰造极,但阅读门槛极高
  • 情节平淡,部分读者因难懂而弃书
  • 唯美梦幻,被视为卡波特的成名作

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "因为我们中很少有人懂得爱情就是柔情,而柔情并不像大部分人猜想的那样,柔情不是怜悯。爱情幸福并不是将所有的感情都集中在对方身上,但知道这一点的人就更少了。一个人总得爱很多的东西,而爱人必须只成为这些东西的象征。真正被爱的人在爱人眼里是绽放的丁香,航船渔火,学校铃声,山水风景,难以忘怀的谈话,朋友,孩子的周日,消逝的声音,最心爱的衣服,秋天和所有的季节,回忆,是的,回忆是生存赖以生存的水土。"
  • ""Darling, " he read, "I love you as no woman ever loved, but Lance, my dearest, leave me now while our love is still a shining thing." “亲爱的,我对你的爱是任何女人都比不上的,但是,请离开我,趁现在我们的爱仍然熠熠生辉的时候离开我。”"
  • "头脑可以接受劝告,但心却不能,而爱,因为不懂地理,所以不识边界,随你怎么给它拴上石块,沉入水底,它总能浮出水面,为什么不呢?任何存于人的天性中的爱都是自然、美丽的,只有伪君子才会追求一个人所爱为何,那些不懂感情的人,还有那些醉心神圣信仰的人,他们为此焦虑担忧,反而频繁将指向天堂的箭头误认为是直指地狱的。 “我对佩佩的爱是不同的,它比我对多洛雷丝的感情要强烈得多,也孤独得多。不过亲爱的孩子,我们本来就是孤身一人的,形影相吊,彼此隔离。社会是如此耻笑我们,我们不能说出也不能表现出我们的柔情。对于我们来说,死亡要比生命更强大,它就像风一样穿过黑暗,毫无欢乐地大笑,嘲讽地模仿着我们的哭喊。孤独像垃圾一"
  • "The brain may take advice, but not the heart, and love, having no geography, knows no boundaries: weight and sink it deep, no matter, it will rise and find the surface: and why not? any love is natural and beautiful that lies within a person’s nature; only hypocrites would hold a man responsible for"
  • "孤独就和发烧一样,在夜晚最盛。但是有他在那儿,便有了光,光像鸟儿的歌声一样贯穿树木。 有一种宁静正穿过屋内,而就像绝大多数宁静一样,他根本不宁静,它敲着门,在钟表中回荡,在楼梯上吱吱作响,向前探身端详我的脸,爆炸。"
  • "整个秋天都是枫叶,红得如同她的红发,叶茎是她粗哑的嗓音,锯齿状的叶形好似她的面庞,纪念着她的面庞。"
  • "青春根本不具有人性,它不可能有人性,因为年轻人从来不相信自己会死……尤其不相信死亡常常是以非自然方式降临。"
  • "The brain may take advice, but not the heart, and love, having no geography, knows no boundaries. 头脑可以接受劝告,但是心却不能,而爱,因为没学地理,所以不识边界。"
用户评论
美丽的想象,奇妙的比喻
couldn't wait to read it again even before i finished it. need to see a movie be made out of it before i die, not that 1995 one no.
一些部分还不错,Randoph的独白,Zoo的独白,Idabel和小矮人的塑造。死后读不懂了。
Got some trouble comprehending the details, anyway successfully figured out what's going on in the story, the plot is quite clear, and the themes are somewhat vague and strange, interesting is the atmosphere the author set in the book, also the relationship between different characters is subtle and fragile. Truly gothic and mysterious memories.
Intentionally poetic and beautiful. Eerie plots. The author intended to become a star. And il a réussi dès le premier coup.
第一次读还是十三四岁,那个时候读的中文版。卡波特作为作者,能够写一部这样的作品,真的很爽吧,辞藻的美,张扬得很。Randolph的自白太动人,我反复阅读,反复落泪。
2013-04-05 感觉根本没有读懂……书中有很多南方口语,人物的对话还有好多是有错误的英语……好难读。这就是我读了一半就想弃但最后强忍着翻完的书。
充满忧郁和幻想的美
胆怯而神经质的支吾声,零落分散,勉强曲到中段突然灌入连绵好几页的randolph波澜起伏的独白回忆,读得很带劲,紧接着又落回少年人的气短narrative直至结尾。挺美的,虽然对southern gothic不那么感冒。书名尤其美。
整本书就像一个繁复而暧昧的梦境,潜意识小径分叉的废弃花园
收藏