The Sound and the Fury

William Faulkner

出版社

Vintage

出版时间

1995-01-19

ISBN

9780099475019

评分

★★★★★
书籍介绍

Ever since the first furore was created on its publication in 1929, The Sound and the Fury has been considered one of the key novels of this century. Depicting the gradual disintegration of the Compson family through four fractured narratives, The Sound and the Fury explores intense, passionate family relationships where there is no love, only self-centredness. At its heart this is a novel about lovelessness - 'only an idiot has no grief; only a fool would forget it. What else is there in this world sharp enough to stick to your guts?' (20040923)

Born in 1897 in New Albany, Mississippi, William Faulkner was the son of a family proud of their prominent role in the history of the south. He grew up in Oxford, Mississippi, and left high school at fifteen to work in his grandfather's bank. Rejected by the US military in 1915, he joined the Canadian flyers with the RAF, but was still in training when the war ended. Returning ...

(展开全部)

精彩摘录
  • "窗框的影子显现在窗帘上,时间是七点到八点之间,我又回到时间条了,听见表在嘀嗒嘀嗒地响。这表是爷爷留下来的,父亲给我的时候,他说昆丁,这只表是一切希望与欲望的陵墓,我现在把它交给你;你靠了它,容易掌握证明所有人类经验都是谬误的 reducto absurdum,这些人类的所有经验对你祖父或曾祖父不见得有用,对你个人也未必有用。我把表给你,不是要让你记住时间,而是让你可以偶尔忘掉时间,不把心力全部用在征服时间上面。因为时间反正是征服不了的,他说。甚至根本没有人跟时间较量过。这个战场不过向人显示了他自己的愚蠢与失望,而胜利,也仅仅是哲人与傻子的一种幻想而已"
  • "我把表给你,不是要让你记住时间,而是让你可以偶尔忘掉时间,不把心力全部用在征服时间上面。因为时间是征服不了的,他说。基本甚至根本没有人跟时间较量过。这个战场不过向人显示了他自己的愚蠢与失望,而胜利,也仅仅是哲人与傻子的一种幻想而已。 他们也学会了大人的那种脾性,只消你摆出一副沉默的矜持姿态,他们就会把什么事都信以为真。我想,那些在很多程度上靠语言来欺骗自己与欺骗别人的人,在有一点上倒都是一致的,那就是:认为一根沉默的舌头才是最高的智慧。 人无非是其气候经验之总和而已。人是自己所拥有的一切的总和。不义之财总要令人嫌恶地引导到人财两空上去:一边是欲火如炽,一边是万念俱灰,双方僵持不下。"
  • "Non fui. Sum.Fui.Non sum. 我过去存在过。我现在即将不存在。 ……于是我说那是要将她从喧闹的世界里孤立出来这样就可以给我们摆脱掉一种负担而那种声音就象是从来没有响过一样……可是如果我能使你相信我们干了那样的事那么事情就会真的是那样了而别人的事就会不是那样而整个世界就会喧叫着离开我们……于是他说每一个人是他自己的道德观念的仲裁者不过谁也不该为他人的幸福处方"
  • "书名出自莎士比亚悲剧《麦克白》第五幕第五场麦克白的有名台词:“人生如痴人说梦,充满着喧哗与骚动,却没有任何意义。”"
  • "父亲走到门口,又看了看我们。然后,黑暗回来了,他黑色的影子站在门里,然后门又变成了黑色。凯蒂抱着我,我能听到所有人的呼吸声,听到黑暗的声音,还有我能闻到气味的什么东西的声音。接着我能看到那些窗户,就和平常一样,就算树在那儿发出嗡嗡声。然后,黑暗开始化作那些平滑、明亮的形状,凯蒂说我已经睡着了,我也能看到。"
  • "在香甜缓和的空洞的店堂里,她的脸宛若一杯正急急往里摻咖啡的牛奶…… 小姑娘静静地、目不转睛地瞧着面包,两只眼睛就像是一杯淡咖啡上浮着的两颗葡萄干。"
  • "钟嘀嗒嘀嗒地响着,显得庄严而又深沉。没准这就是这座颓败的大房子本身有气无力的脉搏声。 这时候班又哀号起来了,绝望地、拖声拖气地哀号着。它什么也不是,仅仅是一种声音。这哀伤的不平之鸣很可能亘古以来就存在于空间,仅仅由于行星的会合而在一霎那间形之于声。 天空现在已经分裂成一团团迅飞的灰云,云拖着它们的阴影,在肮脏的花园、破损的栅栏和院子上飞快地掠过。迪尔西一下又一下慢慢地、均衡地抚摸着班的脑袋,抚平他前额上的刘海。 整个景象都如同是支在万丈深渊之前一块平坦的空地上的硬纸板,上面画着平平的没有景深的风景,可是周围呢,又是四月辽阔的晴空,是刮风天,是荡漾着各种钟声的小晌午。人们以缓慢的、安息日的、一本"
  • "“要是我有两毛五,”勒斯特说,“我就能去看戏了。”“要是你有翅膀,你还能飞到天堂里去呢!”迪尔西说。"
作者简介
Born in 1897 in New Albany, Mississippi, William Faulkner was the son of a family proud of their prominent role in the history of the south. He grew up in Oxford, Mississippi, and left high school at fifteen to work in his grandfather's bank. Rejected by the US military in 1915, he joined the Canadian flyers with the RAF, but was still in training when the war ended. Returning home, he studied at the University of Mississippi and visited Europe briefly in 1925. His first poem was published in The New Republic in 1919. His first book of verse and early novels followed, but his major work began with the publication of The Sound and the Fury in 1929. As I Lay Dying (1930), Sanctuary (1931), Light in August (1932), Absalom, Absalom! (1936) and The Wild Palms (1939) are the key works of his great creative period leading up to Intruder in the Dust (1948). During the 1930s, he worked in Hollywood on film scripts, notably The Blue Lamp, co-written with Raymond Chandler. William Faulkner was awarded the Nobel Prize for Literature in 1949 and the Pulitzer Prize for The Reivers just before his death in July1962.
用户评论
电影技术与生命哲学对现代文学创作之辐射(跳角和意识流)造成直感上的作者隐形使读者经验更加逼近日常
Benjy's and Quentin's part is the most excellent ones. Caddie,as the protagonist,never sounds her voice on her own . She was heard and seen through other characters' myriad actions and speeches which is pretty striking and unique.Aha ! Eventually get it done. It happened to be a rainy day like that in the part Faulkner spoke himself.
很可怕,里面一个个都是疯子。
当初读的时候真的觉得很困难,画面一直在改变、跳动,一个分神就不知道讲到哪儿了,很感谢李文俊的译本,看完quentin那一章之后开始读他的译本,有许多的解释,也解开了不少之前的疑惑,不过如果能是自己一点点看明白的就更好了。
最喜欢quentin's narrative,他的想象他的回忆他的评论看得仿佛变成了他,一会儿哭一会儿笑。最喜欢faulkner的长句,浓烈的经历和情感像潮水一样涌来,让你wonder在文字线性排列限制下怎样能对非线性的inner self有如此高的还原
The unparalleled and exquisite patterns fit together, completing a jigsaw of tragedy and emotions.
四章不断拼全图景,Ben不停哭闹是因为Caddy走了,而Quentin通过家里卖Ben的土地去哈佛却不想读,为家里Caddy的耻辱烦恼,最后黯然自沉。Jason则天天对死这个到处乱搞showman的少女Quentin。最终第三人称叙述,讲述第二天Quentin逃跑不知所踪,Jason发疯寻找乱迫害演员而被砸,最终Ben又大哭,去坟场马车失控。背后起因是Caddy和Almes搞完被抛弃留下孩子,只能离家,接盘的Herbert知道后扔了她,而承诺Jason的工作没了,J作为唯一一个刚强、像母亲、会商业的人只能在小镇店里憋屈。书里充满当时南方社会描写,黑人无处不在白人却仍然讨厌但是离不开。文笔独特,1是乱序意识流,2是偶尔无标点,闪回,3暴力的叙述,4冷静却绝望。
you’ve got Ben to depend on, I says, cheer up
“Life’s but a walking shadow, a poor player That struts and frets his hour upon the stage And then is heard no more. It is a tale Told by an idiot, full of sound and fury, Signifying nothing.”
對不起,但我真是讀得太痛苦啦。
收藏