River Town

Peter Hessler

出版时间

2010-09-21

ISBN

9780062028983

评分

★★★★★
书籍介绍
A New York Times Notable Book Winner of the Kiriyama Book Prize In the heart of China's Sichuan province, amid the terraced hills of the Yangtze River valley, lies the remote town of Fuling. Like many other small cities in this ever-evolving country, Fuling is heading down a new path of change and growth, which came into remarkably sharp focus when Peter Hessler arrived as a Peace Corps volunteer, marking the first time in more than half a century that the city had an American resident. Hessler taught English and American literature at the local college, but it was his students who taught him about the complex processes of understanding that take place when one is immersed in a radically different society. Poignant, thoughtful, funny, and enormously compelling, River Town is an unforgettable portrait of a city that is seeking to understand both what it was and what it someday will be.
AI导读
核心看点
  • 90年代涪陵社会变迁的微观记录
  • 跨文化视角下的中西思维差异观察
  • 三峡工程背景下普通人的命运浮沉
适合谁读
  • 对90年代中国社会历史感兴趣的读者
  • 关注跨文化交流与非虚构写作的爱好者
  • 何伟“中国三部曲”系列的新入门读者
读前提醒
  • 建议结合历史背景理解书中时代语境
  • 注意区分作者个人视角与客观事实
  • 可对比阅读中文版以体会翻译差异
读者共识
  • 文字真诚细腻,充满人文关怀与好奇
  • 部分观点被指存在东方主义或表面化
  • 被誉为纪实文学典范,情感真挚动人

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "“想想吧,”我说道,“四个世纪前,莎士比亚爱上了一个女子,并为她写了一首诗。他说要让她的美貌永存——这是他的承诺。现在是1996年,我们在中国,四川,就在长江边上。莎士比亚从没有来过涪陵。你们没人去过英国,也没人见过莎士比亚四百多年前爱过的那名女子。可就在这一刻,你们每一个人都在想着她。” 教室里一片静默。通常,涪陵充斥着车船的喇叭声和建筑工地的喧闹声,可在那一刻,教室里鸦雀无声。在这一刻的静默里,既有崇敬,也有惊叹,我与他们感同身受。之前,我已经把这首诗朗读了无数次。但直到我站在涪陵的这些学生面前,聆听他们思考这十四行诗的奇妙时的静默,才真正地听到了它。"
  • "如果某位女子跟已婚男人有了风流韵事,人们会说那个女子“偷人”,或者“偷汉子”。但没有“偷女人”这个说法。如果单身男子跟已婚女人有染,人们会说这个女子“水性杨花”。同样,这个词语不会用来指称男人。因此,就连语言都在捍卫男人,使他们的率性而为不受任何指责。中文在其他很多方面更是显示出性别歧视。你如果想把某个女人臭骂一顿,可以骂她是“臭三八”,因为三月八号是国际妇女节。 [...]总体上说,中国百分之六十六的农村劳动力由女性构成。社会学家认为,这种失衡现象正式女性自杀率高居不下——其中又主要发生在农村地区——的原因之一。农村的自杀现象很少因为贫困而引起,事实上,大多还发生在那些相对较为富裕和读书较多"
  • "电视台经常会播放在万里长城上拍摄的一个MV,歌曲名叫“爱我中华”,讲述的是五十五个少数民族在中华大家庭享受到的幸福和快乐。歌曲的结尾部分描述了身穿传统服装的少数民族代表们站在长城之上,歌唱着他们如何热爱中华。每次看到这里,我都在想:你们的中华修筑这道城墙,就是想把你们挡在外面啊。"
  • "长江沿岸有着丰富的历史,根本无法幻想哪里还有人类未曾涉足的大自然。每一块岩石看上去都像某样东西,每一条支流都充满了传奇,每一座小山都包含着往日的故事。正是有了这样丰富的历史,你根本不能说新建的三峡大坝是一种纯新的违背自然之举:王昭君曾经把家乡的那条小河变得香气四溢,现在,李鹏和他的工程师们不过是把他们的江河变成电力而已。就连文物古迹白鹤梁最开始也是一种破坏性的艺术——唐代的船工们在那一片无辜的砂石上留下刻痕——那么,如果认为修建的大坝破坏的是认为留下的刻痕,那可能也正是恰如其分的。那些凿痕因为船工而存在,正如江河为人类的诸多用途而存在。 但是,仅仅为了这样活着那样的原因而让它停滞不前——把滔滔"
  • "外国人总是说,中国很难搞懂,这样的断言一般来说是正确的,但是很多情况下,人们的思想高度统一,可以预测。你只要按下这几个按钮——希特勒、犹太人、日本人、鸦片战争、西藏、台湾,十有八九都可以精准地预测会有怎样的反应,甚至可以精准地预测人们会使用哪些具体的词汇。就中国的具体情形而言——大家基本上属于同一种族、闭关锁国好几百年、目前的教育制度高度单一化和政治化,这是自然而然的事情。"
  • "“如果香港不是在英国人手里那么多年的话,”他说,“它不会像如今那样富。如果它是中国的话,它就会有大跃进,会有文革,以及其他所有的问题,而那些就会影响到它的发展。我们会像破坏其他东西一样把它也毁了。” 我从没在涪陵听到另外一个人说这样的话,哪怕一点点接近这个的意思也没有,我告诉他我的学生没一个会同意他。 “当然他们的观点和我不同!”他很不屑。“他们知道什么?太年轻了!他们不了解真实的世界;没有经验。” “但即便那些老教师也没这样的想法。” “当然!他们每周都上政治课——他们必须得相信共产党说的。我们老百姓有我们自己的想法。我可不需要学他们在大学里学的那些东西。” 我明白了,作为一个能思考的人,他"
  • "中国的女人比男人更有自杀倾向。全世界一半以上的女性自杀事件发生在中国,其女性自杀比例几乎是世界平均水平的五倍。中国是世界上唯一的国家,其自杀的女性多过男性。"
  • "他告诉全班有十五分钟的写作时间,然后叫他们"写你想要的任何东西".学生们写了.下课的时候亚当把作业收了上来.学生们写了他们想要的所有东西,于是他收到了四十五份购物清单."
作者简介
Peter Hessler is a staff writer at The New Yorker, where he served as the Beijing correspondent from 2000 to 2007, and is also a contributing writer for National Geographic. He is the author of River Town, which won the Kiriyama Prize; Oracle Bones, which was a finalist for the National Book Award; and, most recently, Country Driving. He won the 2008 National Magazine Award for excellence in reporting, and he was named a MacArthur Fellow in 2011. He lives in Cairo.
用户评论
跟何伟一起重返江城。九十年代中期在记忆中是模糊不清的,因此从一个外来者的视角回看别有一番乐趣。没有异国奇闻式的夸大其词,也不是居高临下的审视,细节且平实的文字让这个小城显得格外迷人,哪怕是在国人眼里。
River Town
一面是异文化下的一定距离的观察者目光,另一面则是真诚地生活在此的情感体验,加上作者文学功底带来的韵味,共同塑造了这一本客观细腻的纪实文学作品。
“inconsistent, but gentle and soft. ” 一个细腻的话唠的细腻记录,视角不可多得。 (202106)
Empathy starts from the willingness to know.
看完诞生于Hessler和Ho Wei共用电脑的这本书,想把自己的人生重来一遍。
两周读完。角度很有意思,带我了解了90年代末中国偏远小城的面貌,以及何伟作为外国人在小城教学接触学生时关于中美教育模式不同的思考。有些旧事听着可笑,现如今其实也还在发生,却是可悲。 读到何伟坐着船离开江城的时候,忽然感觉读书的过程仿佛是跟着他真切地体验了他这两年的生活,也有了和这段故事离别的伤感。在回家的火车上,我的眼泪也掉了出来。
让我触动的,倒并非社会、历史、文化的记述,而是作者个人的生命旅程。身在他乡,何伟设法融入当地生活,找到了舒适自在的归宿感,与此同时,坚持个人的特质与精神独立,不被周遭的环境同化,也不因琐碎的日常而沉沦。无论山间春游、独自露营、每日晨跑,或是河畔读书、西行漫记,亦或就是在小城的街头巷尾吃火锅、喝茶、闲聊。这种记录读来让人心旷神怡,仿佛在听一个真诚有趣的老友,娓娓道来人生的过往。
(2021.1.2—)
这是我真正意义上第一本从头到尾读完过的英文书,也是读过的第一本何伟写的书。接下来还会继续读他的oracle bones,他的country driving,他的strange stones。好几天晚上在床上躺着读着他的书让我情不自禁地爆笑,也有好些时候会令我非常想念家乡,那些现在越来越不容易看见的stick-stick soldiers。阅读何伟的文字会使人平静,即使有时细致描述会略有冗长,但并不乏味。如果可以的话,好想跟何伟摆龙门阵啊。真的好喜欢何伟。
下载
收藏