书籍介绍
1941年12月25日,港督楊慕琦爵士與駐港英軍司令莫德庇向日軍投降,香港從此進入所謂「三年零八個月」的日據時期,直至1945年8月30日由夏慤率領的英國艦隊回港為止。所謂「三年零八個月」,早已成為香港歷史的一個關鍵詞。有關這段時期的記憶與敍述都集中討論市民承受的苦難或日軍的暴行。
可是,要更全面地理解這段時期,則必須討論香港在日據時期遭受的暴行與苦難以外的歷史,嘗試探索香港在1937年至1946年之間的變化,更要把焦點從香港擴大至華南、東南亞、東京、倫敦、華盛頓等地,並將政治、戰略、軍事、經濟、社會等環環相扣的因素一併審視,並突出它們的相互關係。此外,本書亦嘗試呈現當時香港市民面對戰爭與日本統治時的不同反應;在專制橫暴的統治下,有人攀附極權,有人趁火打劫,有人不聞不問,有人無奈接受,有人拼死抵抗,亦有人鎮定面對,默默堅持至最後勝利。
AI导读
核心看点
- 二十年间深入西班牙腹地,以朝圣之路串联历史与文学。
- 融合游记与城市志,还原圣徒、国王与异教徒的历史现场。
- 翻转中心与边陲偏见,呈现中古社会在现代的恒久凝结。
适合谁读
- 对西班牙历史、艺术及文化有浓厚兴趣的深度阅读者。
- 喜欢诺特博姆式博学智性与旁征博引风格的文学爱好者。
- 计划前往西班牙旅行,希望获得精神指引的朝圣者。
读前提醒
- 译文欧化严重且生涩,需耐心克服阅读障碍,建议慢读。
- 史料与典故密集,建议配合地图及西班牙历史背景资料阅读。
- 非传统线性游记,重在思想漫游,需适应其跳跃的叙事节奏。
读者共识
- 内容极具深度与美感,被誉为难以超越的西班牙游记经典。
- 翻译质量争议较大,部分读者因语句破碎而难以坚持读完。
- 适合已有西班牙旅行经验或深厚知识储备的读者重读品味。
本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。
精彩摘录
- "一些地方真的可以让你发生这种变化,这些地方有种魔力让你想他人所想,而且是些你不认识的人,他们生活在一个不可能属于你的世界。"
- "报纸和电视上都是西班牙内战,一个重播的电视系列剧。政府置身事外,很明显不想对过去的争端表态。我房间里没有电视机,通常休息室只有一两个人在看电视,而且多数人都不为所动,要么太年轻还不记事,要么持轻视的态度,似平内战属于史前的某个时期,早已结東,彻底过去了。无疑,很多西班牙人已学会回避这个话题,因为它撕裂的不仅仅是社区,还有家庭 在我度夏的村庄,教堂的墙上有一个饱经风雨的小铭碑,上面是在战争中装射杀的六个牧师的名字。没人谈论他们,但从他们的名字我知道他来自还生活在那里的几个家庭,他们的头脑深处也有着同样的铭碑直到永远。这当然就是政府不急于纪念的原因:纪念已经在那里了,只是在沉默中进行。 比外,政府"
- "这些已复杂得很,而尝试搞懂这一切,可不是人人觉得有趣的事。你读的东西越多,落入你手中的拼图零片就越多,而后有一天,你发现眼前的拼图游戏延伸到你的房间之外;你周围有好几十间房间,这些房间内还有更多的拼图零片藏在碗橱、箱子、藤篮中。突然间,你发现自己是荒唐剧中孤单的傻瓜,自言自语着,把舞台道具搬来搬去,追逐缺失的东西,却又淹没在存在的东西当中。此即我的处境。处境和我相当的是历史学家,甚至不是历史哲学家,而是学究派人士,一只人类般大的雄蜂,一辈子埋头于史料馆和修道院图书馆,每隔几年才稍稍离开一次,喜不形于色地宣布,又找到一块遗失至今的拼图零片,继续扩大拼图范围。 故事叙述得越详细,便出现越多的事实与"
- "一个帝国的疆域,一种语言的扩张。我刚开始这趟旅行后不久,博尔赫斯去世。这消息令人震惊,因为你有一种诡异的感觉,觉得他永远不会死,否则就是他早已死去。他在生前最后几年对此一论题的思索,使他成为一个神秘的影子在世界游荡,他说希望摆脱“那个叫博尔赫斯的东西”。或许他终于如愿以偿,谁知道呢,也许他从未存在,或者某人凭空捏造他,或者我们大家都是梦想出来的,也包括他自己——因为他活在一个灵智的世界,如果他曾经活过的话。 欲确认这一切,报纸或许不是最佳媒介,因为尽管我这辈子随时可能在各式各样的报纸上读到他的文章或访谈,我却也记得他谈过对阅读报纸的看法:在第二次世界大战期间,他曾考虑改变他不看报纸的习惯(因为"
- "在我的年代,荷兰的高级中学没有哲学课程,我所学到最接近哲学的就是一些宗教课程,其中有一些不可思议的诡辩的内容,比如:“假使有个人被车撞了,躺在街上奄奄一息,一个被开除教籍的教土正好路过,而垂死的人想告解,此告解是否有效?”(答案:有效。)但此种经院哲学的吹毛求疵,或者托马斯主义的上帝存在说,都未能让我为迎接博尔赫斯的思想做好准备。他的灵感得自贝克莱(Berkeley)和休谟(Hume)讨论存在与不存在。你最后总能学会适应(却未曾完全适应),但我未曾忘记我的疑惑:现实世界即我们身边的事物,或许仅仅因为我们的认知而存在;博尔赫斯在另一篇文章中坚称不仅如此,时间也不存在,这使我更加惶恐。他的论点与塞"
- "我之前没人曾拜访过那些名字奇奇怪怪的地方,村名们用面包和葡萄酒欢迎我。盯着地图,一串地名从我的舌尖滑过,就像把珠宝串成项链,这些村庄、山口、平原和溪流的名字在我念出时与索里亚这一听起来干涩而短暂的名字交汇在一起。每个名字都曾是人们的精心创造,只不过今天已变成人们非常随意的话语,如“我今晚要去索里亚”、“我来自索里亚”。很难理解这些名字中都包含了哪些意思,这些现在只表示一个地名的词曾被成千上万的人使用和记录下来,徘徊在地籍簿上,闲逛到信笺里,出现在军事地图上,偶尔从私人信件、日记、地契以及发票中跳出来,从儿童、修女甚至杀人凶手的嘴里飞出来:“我今晚要去索里亚”、“我来自索里亚”。这些名称有某种力"
- "史前历史真正吸引我的地方在于其模糊不清。姓名、日期、战事、争端,一切都被抹掉了,好像人类从天堂乐园被驱逐出来是后来才发生的事,史前人类过的似乎是祥和的田园生活,打猎、制陶、捕鱼,在静寂的包裹中度过了漫长的历史时期。和我同类的无名生物在地球上生活过,没有书面记录,没有任何记载,后人只能通过挖掘才能发现他们的踪迹。 如果可能,我将非常愿意从橱窗中偷一件(陶碗)带回家,不是想高价出售,而是想躲在锁上的门后用它喝点什么,以便证明人类的延续,怀念制作这个陶碗的无名氏。"
- "整个世界好象被一个看不见的拥抱突然举起。 历史看起来像历史吗?难道不是总把普通的名字抹掉吗?历史难道不是关于思想、特权阶级和名人的吗?这些名人的名字后来变成街道的名字,列在书籍索引和百科全书中。不管口头历史被记录下多少,打破旧世界事件中的牺牲者都注定要消失,他们的名字交替出现在纪念碑和纪念馆,但几乎没有人会去注意,不仅他们的身体,就连他们的身份也会逐渐被人淡忘。"
作者简介
【作者简介】
塞斯·诺特博姆(Cees Nooteboom)
生于荷兰海牙,当代重要作家,亦是诗人、旅行文学作家与艺术评论家。一生热爱旅行,足迹遍及大半个世界,被誉为“zui具有世界公民意识和风度的作家”。
他被视作卡尔维诺与纳博科夫的同类,在文坛备受推崇,拜厄特称其为“现代zui杰出的小说家之一”。代表作:《仪式》《万灵节》《西班牙星光之路》《流浪者旅店》等。
自1950年代起,已出版五十余部作品,至今仍笔耕不辍。曾获飞马文学奖、康斯坦丁·惠更斯文学奖、欧洲文学奖“亚里斯提奖”、国际IMPAC都柏林文学奖,并因《迈向柏林之路》一书获德国“联邦十字勋章”。近年来屡次入列诺贝尔文学奖候选人名单。
【译者介绍】
何佩桦
台湾大学外文系学士、纽约哥伦比亚大学教育学院硕士,曾任大学讲师,现旅居北美,专事翻译。译作有:奥尔罕·帕慕克《伊斯坦布尔:一座城市的记忆》、塞斯·诺特博姆《西班牙星光之路》、约翰·伯格《抵抗的群体》等。