书籍介绍
美麗與哀愁是在1961至1963年分33回連載於《婦人公論》,敘述單身的女畫家音子,17歲時與小說家大木發生關係生下女嬰後,便搬到京都獨居,雖然成了小有名氣的畫家,但年華卻在寂寞中老去。故事自兩人在24年後的偶然重逢展開,描寫音子的女弟子慶子,一個正在青春期的少女與大木父子間的畸戀關係。這是描寫愛情糾葛和愛僧交織的作品。川端康成以他深察女人的犀利眼光,對於女人的心理解剖,細膩而鋒利。
AI导读
核心看点
- 两代女性与作家父子的畸恋纠葛
- 川端康成细腻锋利的心理解剖
- 爱僧交织中美丽与哀愁的永恒
适合谁读
- 喜爱日本文学与川端康成者
- 对人性幽微与心理描写感兴趣
- 能接受压抑氛围与禁忌恋情
读前提醒
- 情节含蓄隐晦,需耐心品味
- 关注时间流逝与记忆的主题
- 注意两代人命运的重叠与对比
读者共识
- 文字优美如诗,意境深远
- 情感压抑,结局令人唏嘘
- 对女性心理刻画极其深刻
本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。
精彩摘录
- "惟有时间在流逝。但是,对一个人来说,时间的河流未必只有一条吧。一个人的时间也许会有几个流向的。有如河流,时间之河流在人生中,有的地方流得快些,有的地方流得慢些,有的地方停止了。同时把流速相同的时间给予所有的人的是天,因人而异使时间流速不同的是人。时间对所有的人都同样流动,而人却在各自处在不同的时间流动之中。 十七岁的音子已经到了四十岁。而在音子的内心大木所在之处,时间却停滞不前了。或者也可以说,就像漂浮在河流上的花,无论流到哪里都随着河流而流动那样,音子也和心中的大木一起随着时间同时流动——在大木的时间河流中,是怎样漂浮着音子的呢?这是音子所不知道的。至少,即使大木不该忘掉音子,但是与大木流动"
- "随着除夕的钟声,不禁回想起即将逝去的一年而颇多感慨 。 那感慨因年而异,有时激越,有时痛苦 ;有时也会因悔恨和悲痛而自责 。播音员的话语和声调带着感伤,有时虽让人反感,但钟声却打动他的心弦 。几时能在京都过除夕,不必通过收音机,亲耳听听各处的古刹钟 声,是他心驰神往已久的事 。 于是,今年岁暮,他遽然决然,作京都之行 。"
- "音子痛苦地喘着气倒在床上,凝视着庆子的睡容。庆子的眼角流出泪珠。 “庆子!” 庆子睁开眼睛,眼里闪着泪花,仰望着音子。"
- "“随着岁月的流逝,和大木相互拥抱的姿态在音子心中逐渐被精华了,由身体的姿态变成了心的姿态。现在的自己不是洁净的。现在的大木也不是洁净的吧。但是二十几年前二人互相拥抱的姿态,那姿态现在音子看来是洁净的。那时自己又非自己,已非现实仍为现实的那种姿态,从两人升华成神圣的幻象”"
- "现在已经脱离作者大木和模特音子而成为社会上永存的语言。就是说相互恋爱的昔日的音子和大木即使已经死亡然而这种爱也在文学作品中成为永恒。这一慰藉和眷恋之情,存在于音子的悲哀之中"
- "音子心中大木所在的地方,时间的流逝并未停止吧。音子在和自己心中的大木一起随着时间流逝。而且,对大木的爱的回忆,由于染上了音子的自爱的色彩,实际上也许已经变化了"
- "庆子忽然感到,也许自己这句无意中的话使音子想起了大木年雄的《十六七岁的少女》吧。可是四十岁的音子仍然很美。庆子装作若无其事的样子继续说: “读《吻》的模特儿的故事时,我想,我也趁着现在还年轻,请先生给我画一张像。”"
- "“因为您现在还在爱着……因为您不能停止终生一直继续下去的爱……”庆子停了停,说,“所以,我想为先生报复。” “为什么事?……” “我也嫉妒。” “噢——?” 音子把手放在庆子的肩上。她那细嫩的肩缩紧、颤抖了。 “先生,对吧。我明白。我讨厌!” “真是个性情激烈的孩子啊。”音子柔和地说,“报复,是什么?指的什么?你想干什么?” 庆子一动不动地低着头。院子里月光的面积增大了。 “为什么到北镰仓他家去?也不对我说一声……” “我是想去看一看给先生造成偌大哀痛的大木先生的家庭。” “见到谁了吗?” “只见到了叫做太一郎的少爷。我想,他和他的父亲大木年雄先生年轻时一模一样吧。据说他大学毕业后一直研究镰仓"
作者简介
1899年6月11日生於大阪,幼時父母相繼過逝,由祖父扶養成人。川端小時候因祖父、父親皆為漢醫,在耳濡目染下,受到中國文化的影響相當深遠,在他的文學作品中,可以看到中國文化背景的痕跡。川端大學畢業之後,擔任「文藝春秋」編輯委員,1926年他的成名著作《伊豆的舞孃》在「文藝春秋」連載。1949發表《千羽鶴》,他因此作品獲得「藝術院獎」。1934年開始陸續發表《南方之火》、《淺草祭》、《雪國》等作品,1956年,他的作品《雪國》被譯為英文,在美國發行,《千羽鶴》被譯成德文,在德國出版。1968年川端以《雪國》、《千羽鶴》、《古都》獲得諾貝爾文學獎。川端是第一個獲得諾貝爾文學獎的日本人,在亞洲是第二人。前印度詩人泰戈爾為亞洲第一人,而泰戈爾能用英文寫作,易為西方評審接受,川端則只用日文寫作,能夠獲此殊榮,意義確實不凡。