文化翻譯與文本脈絡

彭小妍主編

出版时间

2013-07-01

ISBN

9789860374360

评分

★★★★★
书籍介绍

本書稿為中研院主題研究先導計畫「文化翻譯與文本脈絡——晚明以降的中國、日本與西方」的研究成果。我們自參與的學者的論文中,擇其優者,擬出版翻譯研究專書。目前翻譯研究在台灣開始受到重視,但仍未有系統性研究。本書的出版,對引領國內翻譯研究的發展,有指標性的意義。

彭小妍,哈佛大學比較文學博士,現任中央研究院中國文哲研究所研究員。著有小說《斷掌順娘》(1994)、《純真年代》(2004)、專書《浪蕩子美學與跨文化現代性:一九三○年代上海、東京及巴黎的浪蕩子、漫遊者與譯者》(2012)。並主編《楊逵全集》(1998-2001)等書。英文著作有Antithesis Overcome: Shen Cong wen’s Avant-gardism and Primitism(1994) 及Dandyism and Transcultural Modernity: The Dandy, the Flâneur, and the Translator in 1930s Shanghai, Tokyo, and Paris(2010).

目录
一、 翻譯的文化政治與體制
林紓與哈葛德——翻譯的文化政治 李歐梵 21
走向翻譯之路——北洋水師學堂時期的嚴復 黃克武 71
瞿秋白——翻譯理論與語言共同體:尋找一個「中國讀者」 費南(Florent Villard) 111
細讀《傅雷家書》——文化脈絡,國家領導權,與譯者的困境 傅朗(Nicolai Volland) 129

显示全部
用户评论
有的文章有少许错字,整体论文水平不错的。
李奭學老師那篇龍還蠻有趣的
收藏