海上花開

張愛玲

出版社

皇冠

出版时间

2020-03-01

ISBN

9789573335184

评分

★★★★★
书籍介绍

張愛玲:《海上花》是最好的寫實的作品。

我常常替它不平,總覺得它應當是世界名著。

海派傳人筆下的海派傳奇,影響張愛玲創作最深的作品!

導演大師侯孝賢改編拍成電影,榮獲金馬獎評審團大獎!

張愛玲

百歲誕辰

紀念版

樸齋心裏熱得像熾炭一般,

卻關礙著小村,不敢動手,只目不轉 睛的呆看;

見她雪白的面孔,漆黑的眉毛,亮晶晶的眼睛,血滴滴的嘴唇,

越看越愛,越愛越看。

清末的上海,是金錢與情欲交織的魔都,在租界一隅的娼館「長三書寓」裡上演的諸般情節,看似光怪陸離,其實都是浮世眾生相的隱喻。男人們留戀這裡的萬種風情,女人們沉溺那處的虛情假意,彼此各懷鬼胎,緣起緣滅,終究沉淪。張愛玲以精準的文字完美還原清代才子韓子雲的吳語章回小說《海上花列傳》,更針對原作中的晚清服飾和風俗文化做了詳盡的詮釋。本書不僅是張愛玲對於近代文學史的重大貢獻,更是一代經典傑作的浴火重生。

AI导读
核心看点
  • 本书为张爱玲翻译韩子云《海上花列传》的上册,以晚清上海长三书寓为背景,通过大量吴语对话还原历史语境。书中无传统戏剧性冲突,而是以平淡自然的笔触,细致描绘妓院中倌人与恩客之间复杂微妙的人际网络与日常交往,展现浮华背后的虚无与人性真实。
  • 作品采用‘穿插藏闪’的独特叙事结构,人物众多且关系错综复杂,情节如流水般平铺直叙,无明确主线。这种写法要求读者具备极高的耐心与专注力,在看似重复的吃酒、打茶围等日常场景中,体察人物性格的细微差别与社会阶层的固化现实。
  • 张爱玲在译注中对晚清服饰、风俗及吴语俚语进行了详尽考据与阐释,使这部原本晦涩的方言小说变得可读。书中对人情世故的刻画入木三分,虽表面写风月场所,实则隐喻社会众生相,揭示了金钱与情欲交织下,人们各怀鬼胎、最终沉沦的悲剧命运。
适合谁读
  • 适合对晚清上海社会风貌、妓院文化及历史民俗有深入研究兴趣的读者。本书提供了珍贵的历史田野资料,有助于理解当时特殊的社会结构、性别权力关系以及底层人物的生存状态,是研究近代中国社会史与文化史的重要文本。
  • 适合张爱玲的忠实读者及文学研究者。本书是张爱玲翻译生涯的重要成果,体现了她对方言文学的尊重与转化能力。读者可通过对比原著与译本,深入理解张爱玲的文学观念、翻译策略及其对《海上花》美学价值的推崇,探究其创作渊源。
  • 适合具备极高阅读耐心、不追求强情节刺激、偏好细腻心理描写与社会学观察的读者。本书不适合寻求快节奏故事或道德审判的读者,仅推荐给愿意在平淡日常中挖掘人性深度、能接受无中心叙事且对复杂人物关系有梳理能力的资深文学爱好者。
读前提醒
  • 阅读前需做好心理准备,本书人物众多且关系复杂,无剧情高潮,情节极度平淡重复。建议读者不要试图寻找传统意义上的故事线,而应调整阅读预期,将其视为一部社会风俗志或人物群像录,避免因缺乏戏剧性而产生挫败感或弃读。
  • 书中涉及大量晚清上海妓院术语、吴语方言及复杂的人物称谓,阅读难度极大。建议读者务必仔细阅读张爱玲的译注,必要时可配合人物关系图辅助阅读。切勿跳过注释,否则将无法理解对话背后的潜台词与社会规则,导致阅读体验支离破碎。
  • 本书仅为《海上花列传》的上半部分,情节未完结。若对书中人物命运及后续发展感兴趣,需另行寻找下册《海上花落》或原著全本。阅读时请保持客观冷静的视角,避免以现代道德标准评判书中人物,应专注于理解其在特定历史语境下的行为逻辑与生存困境。
读者共识
  • 读者普遍认为本书艺术性极高,但阅读门槛极大。虽然张爱玲的翻译使文本更通俗,但原著晦涩的方言与复杂的人物关系仍令多数读者感到吃力。许多读者反映无法理清人物脉络,且因情节平淡、缺乏主线而中途弃读,认为其不适合大众阅读,仅适合特定学术或深度文学爱好者。
  • 读者对书中细腻写实的社会风俗描写给予高度评价,认为其具有极高的史料价值与文学价值。尽管部分读者批评其内容无聊、重复,但仍有读者认可其‘平淡进于自然’的美学风格,认为其中蕴含的人性洞察与社会批判深刻独到,是了解晚清上海社会生态的窗口。
  • 读者对出版质量及内容完整性存在争议。部分读者批评新版纸质差、封面设计不佳,且仅出版上册导致阅读体验中断,指责出版社割裂经典。同时,也有读者指出书中人物众多、无联系故事,阅读过程枯燥乏味,认为其艺术成就被过度拔高,实际阅读体验远不如预期。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "仲英和她扭不过,没奈何,才承应了。雪香喜欢,放手走开。仲英重又笑道:“我家里老婆从来没说过什么,你倒要管起我来了。”雪香也笑道:“你是我儿子嚜,是不是要管你哒?”仲英道:“说出来的话可有点谱子?面孔都不要了!”雪香道:“我儿子养到了这么大,又会吃花酒,又会打茶围,我也蛮有面子的,倒说我不要面孔!”"
  • "我说你也太费心了!你在家里嚜,要让奶奶快活,说我坏话;到了这儿来。到说是奶奶不好,应该给我说两声;像你这样费心嚜,可觉得苦啊?"
  • "“合传之体有三难。一曰无雷同:一书百十人,其性情言语满目行为,此与彼稍有相仿,即是雷同。一曰无矛盾:一人而前后数见,前与后稍有不符,即是矛盾。一曰无挂漏:写一人而无结尾,挂漏也;叙一事而无收场,亦挂漏也。知是三者,而后普可与言说部。”"
  • "陶云甫回头把手指着自己交的倌人覃丽娟,笑道:“像我们做个想好,要好嚜不要好,倒不错;来了也不讨厌,去了也不想,随你的便,是不是舒服得多?” 朱蔼人正色道:“你说嚜说着玩的,我这些时看下来,越是跟相好要好,越是做不长。倒是不过这样嚜,一年一年也做下去了,看光景。”"
  • "一等妓女叫长三,因为她们那里打茶围—访客饮茶谈话—三元,出局——应名侑酒———也是三元,像骨牌中的长三,两个三点并列。所以二等妓女叫幺二,打茶围一元,出局二元。晚清王廷鼎日记《南浦行云录》(一八八六年)自杭州至南昌沿途记听书:“此技独盛行于苏,业此者多常熟人,男女皆有之,而总称之曰说书先生。所说如《水浒》《西游记》《铁冠图》之类曰大书。《玉蜻蜓》《珍珠塔》《三笑》《白蛇传》之类曰小书。所说之处皆在茶室,曰书场。......难后〔灭太平天国后〕女说书者风行于沪上,实即妓也,亦称先生。女称先生即此。十一月二十一日听书记此,二十五日到沪往听,已京腔是尚矣。”女说书先生在上海沦为娼妓,称“书寓”,自高"
  • "举首一望,已不在本原之地了,前后左右,寻不出一条道路,竟是一大片浩森苍茫、无边无际的花海。看官须知道,“花海”二字,不是杜撰的。只因这海本来没有什么水,只有无数花朵,连枝带叶,漂在海面上,又平匀,又绵软,浑如绣茵锦簇一般,竟把海水都盖住了。 花也怜侬只见花,不见水,喜得手舞足蹈起来,并不去理会这海的阔若干顷,深若干寻,还当在平地上似的,踯躅留连,不忍舍去。不料那花虽然枝叶扶疏,却都是没有根蒂的。花底下即是海水,被海水冲激起来,那花也只得随波逐流,听其所止。若不是遇着了蝶浪蜂狂,莺欺燕妒,就为那蚱蜢、蜣螂、虾蟆、蝼蚁之属,一味的披猖折屏,狼籍蹂躏。惟夭如桃,称如李,富贵如牡丹,犹能砥柱中流,为群"
  • "‘就算我怕了你好了,好不好?’"
  • "就算我怕了你好了,好不好?"
用户评论
就记得了一个“六点钟三礼拜”,无甚剧情,但记日常。
随着时间(时间的计量)与空间(新地界)变得“现代”,堂子中的人性就被进一步抬到前景。人物的性格有着复杂的分层,并且这种分层全是靠对话撑起来的,并最终变成一个可以无限挖掘故乡。
朋友说直觉我需要这本书。我从书里抬头默想,觉得不无道理
都一百岁纪念版,易经雷峰塔,还死不出英文原版,翻译ok但是… 皇冠主编死了 书衣纸质超烂,🙄🙄🙄没看几次就破了 🤮🤮🤮跟十月文艺出版社的内页轻型纸可以一起打包去世🤮🤮🤮
为什么新版只有花开没有花落啊!!!!是看准了大家上集都看不下去吗!!!!旧版的封面好吃藕!!!要再等一下看看出版社会不会良心痛出全吗!!!但是里面的人太多了隔一段时间再看更搞不清楚谁是谁了!!
看了第三遍!满足😌
在当X上看到,台版书纸质不错,在看时总不断想起电影片断。现货台版 海上花开 张爱玲百岁诞辰纪念版 皇冠文化 原版书 包邮 我在当当发现了这个,快来看看! http://product.m.dangdang.com/1835501120.html?unionid=537-50-:-dd_3
平淡进于自然,写世情真是细腻(韩子云),没看懂吴语选了译本.
收藏