金达莱 - [朝鲜]金素月

金达莱

[朝鲜]金素月

出版时间

2011-11-01

ISBN

9787807379720

评分

★★★★★
书籍介绍
金达莱,ISBN:9787807379720,作者:金素月 著,范伟利译
精彩摘录
  • "你铺好这个地方,虽然孤单凄凉,但当我在此处入睡、玩耍、思念你的时候,没有任何恐惧,烦恼也都忘记了。"
作者简介
金素月(1902—1934):本名金廷提,著名诗人,其诗集被翻译成英语、法语、俄语、越南语、土耳其语等多种语言,关于金素月的研究论文数量也已远远超过他的作品。1986年,韩国设立了以他名字命名的文学奖项——“素月文学奖”。如今,树立在韩国首尔南山的金素月诗碑,让人们永远记住这位抒情诗人。
用户评论
我将采集,宁边药山上的一束金达莱
从头到尾都很悲伤…… "该把这些揪心的遗憾放在哪里 只有捶打胸膛用泪水迎接春天"
假如你离我而去, 因为我另你厌倦, 无言的,我将默默目送你 我将采撷满盈的落花, 在通往宁边的山路上, 遍撒你曾经走过的山径。 你踏着缤纷的落花, 一步步,离去。 假如, 你离我而去, 纵然死去, 我也决不会哭泣……
金素月的诗往往念几遍就能背下来,这些诗仿佛从骨子里生长出来。这种忧伤,热泪潸然,而又不发一言。古今如梦,何曾梦觉,但有旧欢新怨。“你铺好这个地方,虽然孤单凄凉,但当我在此处入睡、玩耍、思念你的时候,没有任何恐惧,烦恼也就忘记了”
去参加乡村振兴建设,在村阅览室偶得此书。了解到一位朝韩诗人。
金素月的诗太好了。上一次读原文被如此感动是读Annabel Lee. 要从纸上跳出来的沉郁的韵律感。这本书翻译得也好,文人气质。 @2018-02-08 23:43:30
最喜欢《金达莱》,是我读过版本中把这首诗翻译最好的译者。
3.5☆ 其实文笔还行,不过诗歌太忧伤了吧,多是情诗。「现实比坟墓更遥远/泪似水流/我心啊,燃起篝火/走向人生之秋。可我,反倒/躺在大地之上/听见积雪消融的声音/夜夜伴着墙角一抹凄凉的月光/走向另一个春天。」「纵横交错的路/是路/但我能走的却没有一条」
收藏