暗红色研究 四个人的签名 - 亚瑟•柯南•道尔爵士 (Sir Arthur Conan Doyle)

暗红色研究 四个人的签名

亚瑟•柯南•道尔爵士 (Sir Arthur Conan Doyle)

出版时间

2007-04-01

ISBN

9787807036265

评分

★★★★★
书籍介绍
“你从阿富汗来?”——这是夏洛克·福尔摩斯一八八六年四月诞生于英国所说的第一句话,对象当然就是日后负责记叙他一生行迹并充当他探案助手的约翰·华生医生。彼时华生医生方由阿富汗战场负伤被遣送归国,想找一处分租的廉价居所,经由朋友介绍,有名怪人亦因房租太高无人分摊而烦恼,两人遂因此在大学的化学实验室初次碰了面。这段经过写在福尔摩斯探案的处女作《暗红色研究》中;那处分摊的租屋则是摄政公园旁、往后侦探小说世界最重要的一个住址:伦敦市贝克街二二一号B座。而“你从阿富汗来?”这石破天惊的典型福尔摩斯首次推理,也成为一百五十年推理史上最重要的一句定场辞。 本书分两部分:暗红色研究、四个人的签名。
AI导读
核心看点
  • 福尔摩斯与华生初遇,演绎法首次惊艳亮相
  • 包含《暗红色研究》与《四个人的签名》两长篇
  • 展现福尔摩斯孤傲、博学且沉迷实验的立体形象
适合谁读
  • 推理小说爱好者,尤其是福尔摩斯系列的新读者
  • 对经典侦探文学及维多利亚时代背景感兴趣的读者
  • 喜欢逻辑推理、观察细节及人物心理分析的读者
读前提醒
  • 本书为系列开篇,节奏由慢转快,需耐心阅读铺垫
  • 译名《暗红色研究》即经典《血字的研究》,勿混淆
  • 部分读者认为前半部背景交代冗长,建议坚持读完
读者共识
  • 开篇精彩,福尔摩斯形象塑造成功,极具魅力
  • 翻译质量评价两极,部分读者认为语感略显生硬
  • 作为处女作,虽有小瑕疵,但仍是不可错过的经典

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "戒指,伙计,想想那枚戒指,那就是他回去的原因。就算用别的方法逮不住他,咱们也保准儿可以用戒指来引他上钩。我会逮到他的,医生——我可以跟你打一个一赔二的赌,赌我能逮到他。这回的事情,我真得感谢你。要不是你,我可能还不会去呢。那样的话,我就赶不上这个空前绝妙的研究机会了。咱们就叫它‘暗红习作’,怎么样?用那么一点儿艺术词藻,我看也无伤大雅。生活的乱麻苍白平淡,凶案却像一缕贯串其中的暗红丝线。咱们的任务就是找到这缕丝线,将它孤立出来,让它纤毫毕现地暴露人前。现在该吃午饭了,然后我就去听诺曼·聂鲁达,她的指法和弓法真是妙不可言。有一首肖邦的曲子,叫什么来着?她拉得真是动听极了!‘哒—啦—啦—哩啦—哩啦"
  • "I might not have gone but for you, and so have missed the finest study I ever came across: a study in scarlet, eh? Why shouldn't we use a little art jargon. There's the scarlet thread of murder running through the colourless skein of life, and our duty is to unravel it, and isolate it, and expose ev"
  • "I might not have gone but for you, and so have missed the finest study I ever came across: a study in scarlet, eh? Why shouldn't we use a little art jargon."
  • "我就赶不上这个空前绝妙的研究机会了。// 咱们就叫它‘暗红习作’,怎么样?"
  • ""Didn't I tell you so when we started?" cried Sherlock Holmes with a laugh. "That's the result of all our Study in Scarlet: to get them a testimonial!" "Never mind," I answered, "I have all the facts in my journal, and the public shall know them. ...""
  • "我们这件‘暗红习作’就产生了这么一个结果:帮他们赚了个奖!"
  • "I must thank you for it all. I might not have gone but for you, and so have missed the finest study I ever came across: a study in scarlet, eh? Why shouldn't we use a little art jargon. There's the scarlet thread of murder running through the colourless skein of life, and our duty is to unravel it, "
  • "这回的事情,我真得感谢你。要不是你,我可能还不会去呢。那样的话,我就赶不上这个空前绝妙的研究机会了。咱们就叫它‘暗红习作’,怎么样?用那么一点儿艺术词藻,我看也无伤大雅。生活的乱麻苍白平淡,凶案却像一缕贯串其中的暗红丝线。咱们的任务就是找到这缕丝线,将它孤立出来,让它纤毫毕现地暴露人前。"
作者简介
亚瑟·柯南·道尔爵士,1859年生于苏格兰爱丁堡。曾入爱丁堡大学医学院就读,后定居伦敦。由于并不热衷医务,使他有许多空闲时间,从事福尔摩斯探案的书写工作。第一篇成名作品《暗红色研究》于1886年完成。1890年在《四个人的签名》出版后,他放弃了医务专心写作。柯南·道尔一生多彩多姿且曲折离奇。他是个历史学家、捕鲸者、运动员、战地通讯记者及唯心论者。他曾亲自参与两件审判不公的案子,并运用他的侦探技巧证实那罪犯其实是清白的。 1902年,柯南·道尔因在波尔战争中于南非野战医院的优异表现荣封爵士。逝于1930年。
用户评论
推理外衣下的爱情故事和寻宝故事。不知为什么很多人吐槽,但我觉得翻译的非常好!
开篇作,对于凶手的交代有些冗长,前半部分非常精彩!
翻译一般
《血字的研究》类似于《恐惧之谷》,先是对现在的案情作一交代,之后将多年前发生的事情原委一一道破。不同在于前者所塑造的所谓“恶人”让人恨不起来,读后心中悲切。不知是不是《恐惧之谷》先入为主,感觉早有耳闻的《血字的研究》低于期待,四签名感觉更加一般。另外,我个人不太喜欢这本书的翻译,“暗红色研究”,没有“血字的研究”听着酷是不是……
一本英伦抵过整个喧嚣欧陆。
百读不厌
百看不厌的故事,福尔摩斯就像是一台人性电脑,演绎学是他的主要程序。
这个版本的翻译还是很不错的,很流畅。两个故事都教给人执着不放弃。
还不错,血字的故事很出彩
收藏