白噪音

唐・德里罗

出版时间

2002-12-01

ISBN

9787806573914

评分

★★★★★
AI导读
核心看点
  • 探讨现代人对死亡的深层恐惧
  • 揭示消费主义下的日常异化
  • 后现代主义反英雄叙事风格
适合谁读
  • 对后现代文学感兴趣的读者
  • 关注存在主义与死亡议题者
  • 喜欢深度哲学思辨的读者
读前提醒
  • 情节松散,重在氛围营造
  • 对话深奥,需耐心沉浸阅读
  • 注意译本质量差异的影响
读者共识
  • 深刻揭示现代生活的恐怖感
  • 对白精彩但情节推进缓慢
  • 部分译本被指生硬且剧透

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "家庭真是世上一切错误信息的摇篮。家庭生活中必定有什么东西会生成事实的差错。互相过分的亲近,生存的噪音和热量。或许某种甚至更深层的东西,譬如生存的需要。默里说,我们是一些被满世界敌意的事物包围着的脆弱生物。事实威胁我们的幸福和安全。我们越是深入探究事物得本质,我们的结构似乎变得越是松散。家庭的进程是向着封闭世界发展的。微小的差错一萌芽,谎言就大量滋生。我对默里说,无知和混淆不清,不可能是家庭抱成一团的驱动力。多么荒诞的念头!多么奇怪的黑白颠倒!他问我,为什么最牢固的家庭结构存在于最不发达的社会中。不去了解,是生存的一种武器,他说。魔术和迷信,被牢固地树立为部落的坚不可摧的正统观念。哪里客观现实最"
  • ">> 芭比特和孩子们跟我走进电梯,走进坐落在各层楼面的商店,穿过大小百货商场,他们对我的购物欲感到迷惑不解,但很兴奋。当我在两件衬衫中决定不了买哪一件时,他们鼓动我把两件都买下来。当我一说饿了,他们就给我吃椒盐饼、烤肉串和啤酒。两个女孩打头阵侦察,寻找她们认为我想要买或需要的东西,然后跑回来抓住我的胳膊,求我跟她们去。她们是我无尽幸福的向导。镀金的日用品商店和美食铺里挤满了人。器乐声从那大院子里升起。我们闻到巧克力、爆玉米花和科龙香水的气味儿;我们也闻到地毯和皮毛、悬挂着的意大利香肠和该死的乙烯基塑料的味儿。我们全家为此番大购物而喜气洋洋。我终于作为他们之中的一员参与购物了。他们给我忠告,帮我"
  • "另外一桩激动人心的事儿就是雪了。预报说今日白天晚些时候或夜里有大雪。消息一传出,就聚起了人堆,是那些害怕公路很快要不通的人、年纪太大不能在冰雪中安全行走的人、认为暴风雪会将他们封锁在家中好多天或数周而孤立无援的人。年纪较大的人对于即将降临的灾祸尤其敏感,而电视里神情严肃的男人正站在数字式雷达地图或脉动的地球照片之前,预报这样的消息。他们就此被煽动而发疯似的匆匆拥向超市,要赶在暴风雪到来之前,多买点儿东西储备着。注意雪况,天气预报员说。做好下雪准备。扫雪机。夹带冰雹和冻雨的雪。西边早就在下雪,雪早就在向东移动。他们对待这条消息就像发现了一个俾格米矮人的头盖骨。阵雪、小阵雪。大雪警报。飘着的雪、劲"
  • "超市货架被重新摆过了。这发生在某一天,事先却未有预告。过道里弥漫着焦躁不安和惊慌失措,老年顾客的面孔上可见沮丧惊愕。他们行走时神志恍惚,时而止步、时而前进;衣冠楚楚的小堆人群在过道里发呆,试图弄明白货架摆放的格局,搞清楚其中的逻辑,试图回忆他们是在哪儿见到过麦酪。他们觉得没有什么理由需要重新摆放货架,也发现不了其中有什么意思。现在,擦洗物品用的海绵与洗手皂搁在一起了,调味品则分散摆放得到处都是。年纪越大的男女,穿着和修饰越是讲究。男人们穿着“桑萨贝尔特”牌的宽松便裤和鲜艳的针织衬衫。女人们脸上扑着粉,一脸大惊小怪的神色,一副手足无措的举止,好像准备有什么忧心的事情发生。他们走错过道,顺着货架张"
  • "我看着咖啡壶里的咖啡通过中间的管子和网眼筒,噗噗地冒着气泡进到壶顶空心的小玻璃球里去。一项了不起的然而烦人的发明,如此拐弯抹角、精致巧妙、富于人性。这好像是以世上的实物—水、金属、棕色的咖啡豆—来表达的一个哲学命题。我从前还从未仔细观察过煮咖啡的事儿。 “当塑料家具燃烧时,人就会中氰化物的毒。”海因利希敲着福米加塑料贴面的桌子说。"
  • "默里往他的小本子里写了点什么。我看着他灵巧地跨过一打从跌破的盒子里渗出蛋黄的鸡蛋。 “为什么我与怀尔德在一起时,感觉那么好?不像与其他孩子在一起时的感觉。”我说。 “你意识到他的全部自我、他对于限制的摆脱。” “他以什么方式摆脱限制?” “他不知道他迟早要死亡。他根本不知道死亡。你珍爱他的这种傻乎乎的福气,这种对于伤害的豁免。你想接近他、碰碰他、看着他、把他吸进来。他多么幸运!一团浑然不觉的云,一个无所不知、无所不能的小人儿。孩子是一切,成人什么也不是。想一想这一点。一个人全部的人生,就是这一对矛盾的解决。怪不得我们困惑、犹豫、崩溃。” “你是不是扯得太远了?” “我从纽约来。” “我们创造美"
  • "“They seem to have things under control,” I said. “Who?” “Whoever’s in charge out there.” “Who’s in charge?” “Never mind.” “It’s like we’ve been flung back in time,” he said. “Here we are in the Stone Age, knowing all these great things after centuries of progress but what can we do to make life eas"
  • "我要对着五世纪时闪烁着神秘和一圈圈光芒的夜空呼喊:别让我们死去啊!不管生病和健康、精神不堪一击、摇摇晃晃、掉光牙齿、浑身老人斑、老眼昏花、幻觉不断,让我们俩永远活着。是谁决定这些事儿?那边有些啥东西?你是谁啊?"
下载
收藏