唐人云“因过竹院逢僧话,又得浮生半日闲”,苏东坡改为“殷勤昨夜三更雨,又得浮生一日凉”;又如杜甫《梦李白》云“落月满屋梁,犹疑照颜色”,黄山谷则改作“落日映江波,依稀比颜色”。而艾略特《荒原》第三部《火训》中也有同样成熟的改写,来自17世纪玄理派诗人Marvell的But at my back I always hear/ Times winged chriot hurrying near,艾略特改为But at my back in a cold bleast I hear/ The rattle of the bones, and chuckle spread from ear to ear,音韵相似而内容已然不同,不成熟的诗人会设法掩盖他所抄袭的,而成熟的诗人则会更好地“剽窃”,是为记