迦梨陀娑《时令之环》汉藏译注与研究

迦梨陀娑[古印度]

出版时间

2010-12-01

ISBN

9787802532946

评分

★★★★★
书籍介绍
《时令之环》是印度伟大诗人,戏剧家迦梨陀娑早期创作的一部诗歌集,着意描写夏、 雨、秋、霜、寒、春等六个季节的更替和人们的感受。这部作品对于研究迦梨陀娑创作风格 的形成有重要的参考价值。把《时令之环》完整地译介到汉语文学中并加上必要的注释可以 增进学界对迦梨陀娑和印度诗学的了解,同时也能丰富汉语文学,为广大的文学爱好者提供 一份鲜活的,充满异域情味的精神食粮。
精彩摘录
  • "一、《时令之环》及其注释 (一)《时令之环》 《时令之环》(Ṛtusaṃhāra,或译《六季杂咏》)是印度伟大诗人,剧作家迦梨陀娑(Kālidāsa, 公元5世纪)早期创作的一部诗歌集,着意描写夏(grīṣma)、雨(varṣā)、秋(ṣarad)、 霜(hemanta)、寒(śiśira)和春(vasanta)等六个季节2的更替和人们的感受。 按照梵文诗歌的理论,《时令之环》属于小诗(khaṇḍakāvya);更准确地说,属于描 写自然和爱情的小诗,并且它还是唯一一部专门描写六季的诗歌集,共有144首。印度特殊 的自然地理环境使得人们在一年中经历更多的节候更替,鸢飞草长,雨泻云舒以及由此滋生"
用户评论
罗鸿先生STTR的工作让世人钦佩,但平心而论,该本《时令之环》的中译值得商榷,并非先生梵语问题,而是为了极力贴合梵文本生语序,导致很多中译诗歌完全不合汉文文法,并加入很多空格以表示梵语复合词的拆分与标示同位语,让不习梵文者无法卒读。
莲目蕴泪,滴撒艳如频婆。
译得也好
看不懂看不懂。內容太過超出我的知識範圍了。
文字太美。结构上有些不足。印刷好,版形好,加分。不过贵了点……/整个作品是从两方面写六季的,一方面是自然世界,一方面是人。其中寒、冬两季,似乎因为百草凋零,无所可写,只能写人们做爱取暖,有点蛋疼。
刚结课,趁新鲜劲儿没过梵汉对读了两三首,然后就开始猛扫汉译,梵藏直接略过了。当年的迦梨陀娑和当年的罗老师都年轻,写得和翻得都充满了浪漫激情的少年气。黄老翻的《六季杂咏》更像追忆青春,译笔克制而拘谨。
今夜有风 簌簌阐明 鸡头花淌下露水 清晨睁开一对柔情眼眸 我喜欢你 可以吗
收藏