忍不住说两句,看了那么多本航海有关的书,这本翻译是最差的,可以说是毫无底线,举几个例子。
第一处 With royals and skysails set。。。带着皇家成员和顶帆,把顶桅帆royal翻译成皇家成员
第二处 Her light sails were taken in as she passed the low ,sandy tongue of land,当船经过水较浅的沙地小岛时,亮丽的帆便被收起来
上桅和顶桅的帆叫Light sails,但书中 翻译成亮丽的帆
第三处 From the top-gallant yard the men slide down the stay to furl the jib
船员们从雄伟华丽的帆桁滑到支柱上去卷起船首三角帆......