从编年史到经典 - 桂思卓(Sarah A.Queen)

从编年史到经典

桂思卓(Sarah A.Queen)

出版时间

2009-12-31

ISBN

9787562035688

评分

★★★★★
书籍介绍

《从编年史到经典:董仲舒的春秋诠释学》内容简介:以进入中国读者的眼帘,而我对中国读者则抱有永远的谢意。我还受惠于南开大学历史系。上世纪八十年代初期,我从卫斯理女子学院毕业之后曾作为一名特殊的学生在南开历史系学习两年。至今,我仍须感谢那些出色的历史学家的关怀和指导。在研究中国史的历程中,这些历史学家对学术的热情和献身精神一直激励着我。

目录
“海外中国法研究译丛”序
中文版序
代译序:告别迷雾的董仲舒
致谢
附表

显示全部
用户评论
客观平正,非常好
一本好书,尤其是第二编,写得超乎预期的好。
贤英于2010年5月29日捐赠
原书四星,Sarah Queen对汉代思想史不太了解,董仲舒当时确实通五经,不能仅仅将其思想局限在公羊传中。翻译再扣一星,好多地方ignore context,比如说明明结合上文翻译成“这些”,非要翻译成“某些”,完全不连贯。
近年读过的海外汉学著作总是感觉隔靴搔痒,这本也例外。交待清了董子《繁露》一些基本问题,但新意不多,义理分析也略显粗疏。虽然有些角度如比较古典学或宗教学有助于加深对《春秋》性质的理解,但也不能说是进入到了这一经典的思想内部。当然,汉学家做到这一步已经非常厉害了,特别是文献爬梳功夫,非常值得学习。
意义不大
看完后和某老师的评价一样:“没看出什么道道”,捕捉不到作者的问题在哪里,全书感觉像一个《春秋繁露》的研究综述,还是以海外汉学为视角的;比较有用的是关于春秋繁露一些篇章的考证以及董仲舒生卒年的考证,但也是综述式的,而且说到底董子和春秋繁露这类问题已经很难搞清,毕竟留下的材料太少了。译者翻译的倒是很认真,正好近期还在读他的博论,看起来这本书给他写博论提供了很大帮助,因此译的不错,除了p5注12,“陈捷荣”,应为“陈荣捷”;p28第二段第三行“赵綩”,应为“赵绾”。
大概第四次读,从以前就觉得这本书非常空洞。这次比较仔细看,大概了解为什么有这种感觉。作者肯定《春秋繁露》是集体创作和多来源的(老哏)观点上,但并没有提供更多有意义的分析,反而许多处都以此而未展开深入的讨论(毕竟可能作者不同),处理比许多运用同样视角的出土文献领域作品还差很多,很多地方存有过时(且错误)的观念,例如认为观念会时代越晚而讨论越细等等,而判断某些问题的论述可能较晚出,然后就也没深入讨论,太二点了 = =。译序夸奖本书使用多种外围材料,老实说更显空洞,因為滿滿的無用功,除了少数几处不同文献收录写法差异,没有深入的讨论,至于占了不少篇幅的董子生平事迹和《繁露》版本考证,中国读者应无必要取更烂的西经。(1)唯一优点是抓出《唐开元占经》收录的佚文,目前对董仲舒佚文的辑录,相关注本仍缺。
收藏