政治家篇

(古希腊)柏拉图著

出版时间

2003-05-01

ISBN

9787562023746

评分

★★★★★
书籍介绍

It is perhaps appropriate for the Statesman to be the first of Plato's works to come out in the Cambridge Texts in the History of Political Thought; it is certainly the most neglected of Plato's political works, and the one most in need of a fresh presentation. The new translation provides a more accessible version than any hitherto available in English, and the introduction attempts to locate the dialogue in Plato's political thought, taking advantage of the enormous improvements in our understanding of this that recent discussions have produced. Few of these directly concern the States- man itself, and we hope that this new translation will help to bring the work more centrally into discussions of Plato's political thought, along with the more familiar Republic and Laws.

The translation and textual notes are by Robin Waterfield, and the introduction and other notes by Julia Annas. Each of us, however, has read and commented on the other's work, and the result is the product of a harmonious collaboration that has been interesting and profitable for both of us. We hope that its fruits will introduce others to this uneven, often puzzling but seminal dialogue.

-

精彩摘录
  • "</原文结束>异邦人:因为法律从来不曾有能力来准确理解什么队所有人同时是最好与最正义的,也没有能力来准确理解什么对所有人同时是最好与最正义的,也没有能力来施予他们最好的东西。因为人的差异性、人的行动的差异性以及人事的变易性,不承认任何技艺能对一切事物作一简单而永恒之断言 法律是简单的,而相对于那些从来就不是简单的事物,它要在所有的时候都处于最佳状态"
  • "正像少数位于一和众多两者的中间一样,少数人通知的政体应当是被看做不但在好的方面而且在坏的方面都是居间的。但在与其他政体相比较的时候,多数人通知的政体在所有方面都是软弱的,无论是在好的方面或是在坏的方面,它都无法有所作为;因为在这种形式中,政府的权力按小份额分给许多人;因此在所有有法律的政体中,民主政体是最不好的,而在所有没有法律的政体中,民主政体是最不坏的;如果所有的政体都毫无限制,那么民主政体的生活是最值得想往的,但如果所有的政体都秩序井然,那民主政体就是最难忍受的了。"
  • "在政府的各种形式中,有一种是卓越正确而唯一真是的政府,在这种政府中,统治者是真正具有专门技艺的,而不只是似乎拥有了它。不论他们通过法律还是不通过法律进行统治,不论他们的臣民是自愿的还是非自愿的,不论他们自身是富有还是贫穷的,----所有这些东西按照某种正确的方法都根本不必要去考虑。"
  • "法律绝不可能发布一种既约束所有人同时又对每一个人都是最有利的命令。法律在任何时候都不能完全准确地给社会的每一个成员作出何谓善德何谓正当的规定。人之个性的差异,人的活动的多样性,人类事务无止境的变化,使得人们无论拥有什么技术都无法制定出在任何时候都可以绝对适用于各种问题的规则。"
  • "一一但亲爱的,仅切下极其微薄的一片是危险的,从中间来进行分割则是安全的。在中间你更有可能遭遇到各种相。正是这造成了在探究中的所有的不同。"
  • "异邦人:你真是异乎寻常!要彻底阐明任何重大的事物,不用范例是很难的,因为很可能我们每个人就好像是在梦中知道了一切,在清醒时又一无所知了。"
  • "苏格拉底:漂亮极了,你偿清了欠我的言债,盆道歧途就像是利息,你已全部偿清了。"
  • "异邦人:好。那末,请像孩子那样,注意听我讲神话。毕竟你离开儿戏的年龄还不久。"
目录
Pfeface
Introduction
Translator's note
Chronology of principal events
Bibliography

显示全部
用户评论
仅仅对比洪涛的伯纳德特译本就发现,该译本很多词句太模糊了。
西政史真要我命
仅仅对比洪涛的伯纳德特译本就发现,该译本很多词句翻译得太模糊了。
匆匆忙忙读完。可能是个人看到比较浅显。感觉里面有许多对《理想国》《法律篇》的重复。一再的探讨牧羊人、专业统治、法治与人治的取舍。柏拉图爱好者力鉴。
下载
收藏