"They are plainly redundant because their sense is already included or implied in some other element of the sentence. Whatever function the category noun serves in Chinese, in English it is generally useless. All it adds to the sentence is weight without substance."
"Translation is not a science but a craft, and craftsmen in any field may have different opinions as to the best solution to a given technical problem."
"B: we should draw up correct (or, better: sound) development plans for all these zones."
"For historical reasons, and because of its innumerable borrowings from other languages, English has an exceedingly rich vocabulary. That is, it contains many words that are nearly synonymous. Some pairs in which the two words are drawn from separate language streams (the first having Germanic roots,"
"Yet even in these pairs whose dictionary definitions are for practical purposes identical, subtle distinctions can be made. The words have acquired different connotations and associations and have come to be used in different contexts. "Foretell" has an aura of mystery and prophecy that is lacking i"
"Plain English is a language based on verb. It is simple, concise, vigorous, and above all, clear. Chinglish is a language based on noun - vague, general, abstract nouns. It's complicated, long-winded, ponderous, and obscure."
"Authorities on English consistently condemn the use of abstract language. The consensus is perhaps best summed up by the American scholar Jacques Barzun, a master of the crafts of writing and translation. In his guide for writers, significantly entitled Simple and Direct, he makes this recommendatio"
"The preference for abstract language is not, of course, unique to Chinglish. If the advice-givers make such a point of condemning it, that is precisely because it pervades so much of the writing of native speakers of English. Abstract nouns are the common coin of academic institutions, government bu"