我体内的魔鬼

[俄]玛丽娜·茨维塔耶娃

出版时间

2019-02-01

ISBN

9787559416636

评分

★★★★★
书籍介绍

这本回忆录是茨维塔耶娃对自己一生经历的回顾,回忆了自己早年生活中重要的人与事。她用诗性的思维和语言重新发现了为尘俗所遮蔽的经历,诗人试图在对往事的陈述中稍稍解脱命运沉重的压迫。

玛丽娜·茨维塔耶娃(1892—1941),俄罗斯二十世纪伟大的女诗人之一。她出生于莫斯科一个颇具艺术氛围的家庭,六岁时即开始诗歌练习,十八岁时出版诗集《黄昏纪念册》,引起俄罗斯诗坛的关注,此后她又出版了多部诗集。1922年,她离开祖国,先到柏林生活了两年多,之后到巴黎生活了近十四年,从事诗歌和散文创作。

AI导读
核心看点
  • 诗性语言重构童年记忆,展现天才的敏感与炽热
  • 对普希金、母亲及魔鬼的深情回望,情感浓烈
  • 探讨爱与孤独,揭示诗人内心世界的纯粹与挣扎
适合谁读
  • 茨维塔耶娃诗歌爱好者及俄苏文学研究者
  • 对诗人传记、心理自传及女性写作感兴趣的读者
  • 喜爱细腻情感描写与诗意散文风格的文学读者
读前提醒
  • 本书为不同时期回忆文章合集,非严格线性自传
  • 文字情感浓烈且充满隐喻,需耐心品味其诗性
  • 建议结合其诗歌作品阅读,以更好理解其精神世界
读者共识
  • 公认其为“天生的诗人”,散文亦具浓郁诗意
  • 《我的普希金》《魔鬼》等章节尤为震撼动人
  • 情感丰沛炽热,虽略显沉重但极具感染力

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "现在你明白了,”母亲说,她坐在我身旁,看我在那里静静地流泪,“永远都不要对易碎的东西太过着恋。它们终究是会破碎的还记得摩西十诚里说的吗?不要为自己制造偶像。”"
  • "“真丢脸!给你橘子也不知道说声谢谢!真是个傻瓜,オ六岁,就爱上了奥涅金!” 母亲弄错了。我爱上的不是奥涅金,而是奥涅金与塔季扬娜(抑或,我爱塔季扬娜还要更多一些)。我同时爱上他们二人,我爱上了他们的爱情。后来我写的那些东西,无一不是在爱上他们两个(也许,对她的爱要更多一些)的状态下写成的。不是爱上他们二人,而是爱上他们的爱情。我爱他们的爱情。 那条长椅,他们并未一同就座。它竟是一个命中注定的预言。无论是当时,还是后来,我在接吻时从未感受到过爱情,我永远是在分离之后オ爱上对方。二人坐在一处时,我从没爱过,只等分道扬,我才被爱情俘虏。我见到的第一场爱情戏其实不是爱情:他不爱她(这一点我懂),因为他"
  • "上帝是疏离的,魔鬼才是亲近的;上帝是冰冷的,而魔鬼是炽热的。二者都不善良,却也都不邪恶。我只爱其中的一个,另一个不爱。因为我只了解其中的一个,对另外一个一无所知。我所知所爱的那个也爱我、知我,另一个则对我不知也不爱。"
  • "我渐渐弃绝了我的音乐,默默无言,无比固执。就像海水退潮,留下许多水注,起先很深,随后变得清浅,最后只剩下几许水渍。这些音乐的水洼,是母亲的大海的痕迹,它们永远留在了我的生命里。"
  • "有些人确有这种致命的禀赋,他们的爱情注定不幸,注定孤独,独自承担所有痛苦。 这一课教会了我大胆,教会了我尊严,教会了我忠诚,让我领教了命运,也学会了孤独。"
  • "没有灵魂的相像就没有身体的相似。"
  • "对爱来说什么才是最主要的?了解与掩饰。了解所爱之人并掩饰起对他的爱。有时掩饰的本能(即羞怯)会超越了解的冲动(即激情)。一个是藏于隐秘的激情,一个是寓于事实的激情。"
  • "我之所以一再隐瞒,还由于另外一样东西。在我的生活里,它常常是缺失的,因此仿佛是第二性的,然而它一且在场,却比所有第性的东西 恐惧、欲望乃至死亡有着更为巨大的威力。这就是分寸感。用魔鬼来吓唬神父,用大丹犬来引他发笑,再扮成跳芭蕾的,让他感到惊骇,这些显然都有失体面。在神父看来,一切与习惯不符的行径都是有失体面的。做忏悔时,我的举止应当和大家样。 分寸感之中还包含着另外一种情绪一一怜。不知为何,我总觉得神父们虽然可怕,却与孩童有些许相似。这一点和老爷爷们模一样。怎么能给孩子或者老爷爷们讲这些令人作呕、骇人听闻的事呢? 此外,嘴上讲着他的事,常常一口一个“他”,但在我心里,他却应当用“那一个”,用“"
作者简介
玛丽娜·茨维塔耶娃(1892—1941),俄罗斯二十世纪伟大的女诗人之一。她出生于莫斯科一个颇具艺术氛围的家庭,六岁时即开始诗歌练习,十八岁时出版诗集《黄昏纪念册》,引起俄罗斯诗坛的关注,此后她又出版了多部诗集。1922年,她离开祖国,先到柏林生活了两年多,之后到巴黎生活了近十四年,从事诗歌和散文创作。
目录
自传
母亲与音乐
魔鬼
我的普希金
鞭笞派女教徒

显示全部
用户评论
诗人确实是天生的
对茨的滤镜导致一直惦记着想读这本,好不容易回国买来,今晚读完了。有些失望,太多琐碎的生活稍显无聊,情感不受控的时候就会过于琐碎
難以言說的感動。 《魔鬼》《老皮緬的屋子》《你的死》
豆瓣是不是译者写错了
这个文风真的看不进哎
断断续续读和泪,观我先知结束七月。玛琳娜是绝对的诗人,她投诗人之身进入世俗。 回忆录的行文也体现着她的诗歌风格,频繁频繁插入括号汩陈平行叙述(写自己童年时居然用括号容纳自己孩子的童年——!)——愚揣测,前几篇,灵正扬,故文如草诗全凭直觉喷薄并未(按散文规格)修剪。茨自由天纵,诗直接万物本质,而散文也这样写的话稍失自然普通之度——忘了是谁(纳博科夫?)诟病过茨维塔耶娃和布罗茨基的散文,当时对两位文俱无印象,心诧散文这低等文体诗人正复手到擒来容尔置喙? ——从普希金篇开始则也是第一流散文 穆霞说(绿眼睛),做一个诗人很简单(“出生就行了。”) 早慧 见鬼 爱 声音的天赋 犯呼吸罪 还有最重要的保存天性,“保持你最初的正确性” “切勿屈尊!”——同期在听休斯讲课,休老师也是成长不褪天生的直觉
看的时候不停在想:“简直就是原生家庭的活病例”;“难道诗人就是没完没了的玩谐音和文字游戏吗”……但如果是这本书没有一点点吸引人之处也是有失偏颇的。起码,这种东拉西扯的文字包含的信息量就比想象中要大的多。而且,能够感觉到作者的善良。
前三篇特别好
下载
收藏